The naughty boy lied that a hen which lay under the tree had laid 2 eggs;hence, his parents resolved to scold him rather than forgive him.
譯文:那個淘氣的男孩撒謊說樹下的母雞生了兩個蛋。因此,他的父母決定斥責而不是原諒他。
主幹:The naughty boy lied that ...; hence, his parents resolved to that a hen which lay under the tree had laid 2 eggs是that引導的賓語從句。which lay under the tree 是which引導的定語從句,修飾先行詞a hen。重點詞彙和短語:(1)naughty adj.淘氣的;
(2)lie v.撒謊/躺;lay v.放置/產卵/下單/擱置。
鑑於這兩個詞易混,送給大家一個順口溜:
規則的撒謊;不規則的躺;躺過就下蛋;下蛋不規則。
」規則的撒謊「的意思是:lie作「」撒謊「講時,過去式和過去分詞是規則變化:lied;lied。
」不規則的躺「的意思是:lie作」躺「講時是不規則變化lay;lain。
」躺過就下蛋「的意思是:躺」lie「的過去式正好是lay」產卵/下蛋「。
」下蛋不規則「的意思是:lay的過去式和過去分詞是不規則變化laid;laid。
(3)resolve to do sth.決定做某事,固定結構。
(4)rather than 而非/而不是。固定短語。