學日語的小夥伴都知道「日本」的讀音是「にほん」,所謂「霓虹國」就是它的音譯。但學著學著,又發現它還可以讀成「にっぽん」,那麼為什麼有兩種讀音,它們之間又有什麼區別呢?今天就跟小編一起來看看吧。
01為什麼會有兩種讀音?
那麼為什麼「日本」會有兩種讀音呢?這要從日語的「は」行假名的讀音演變說起。現代日語中的「はひふへほ」(ha,hi,fu,he,ho) 在古代原本是讀作「ぱぴぷぺぽ」(pa,pi,pu,pe,po)的。而「日本」這個國號是7世紀後期開始使用,那時候的讀音應該是「にっぽん(吳音)」或者「じっぽん(漢音)」。所以從歷史來說,「にっぽん」這一讀音的歷史更久遠。
隨著時代發展,「はひふへほ」的讀音又演變成了(fa,fi,fu,fe,fo)。安土桃山時代葡萄牙傳教士為了學日語而編纂的《天草版平家物語》中就有這樣的標音記錄:
Nifon(日本)、fossuru(欲する)、fito(人)、Feiqe(平家)
從中不難看出,現代日語讀h的音,在當時是讀f的。
而當時葡萄牙人編纂的《日葡辭書》中日本的讀音有三種,分別是:「にふぉん」、「にっぽん」、「じっぽん」。
後來到了江戶時代初期,日語發生了「唇音退化」現象,f逐漸變成了h,日本才被讀成了「にほん」。
02到底哪種讀法正確?
那麼究竟哪種讀法才是正確的呢?日本政府其實早就研究過這個問題。
早在1934年,當時的文部省的臨時國語調査會就曾提出決議,要定國名讀音為「ニッポン」,但最終沒有被政府採納。NHK的前身「放送用語並發音改善調查委員會」也制定了方針:若是作為正式國號使用,應該讀「ニッポン」,其他情況下也可以讀「ニホン」。
但這一問題始終沒有定論。大多數日本人覺得,這兩種說法使用得都很廣泛,沒有必要強制統一為其中一種。
03兩種說法分別何時使用?
根據國立國語研究所在2004年公布的語料庫顯示,在8242次「日本」的發音中,讀作「にほん」的有8046次,約佔97.6%,可見在書面朗讀中「にほん」佔了絕對優勢。
另據2004年的調查,日常生活中經常使用「にほん」讀音的人佔61%,使用「にっぽん」讀音的人約佔37%。從年齡層來看,年輕人更喜歡用「にほん」。可以說這跟NHK曾經的方針正好相反。而對我們日語來說,最先學到的讀音是「にほん
雖然日常生活中用哪個詞都可以。不過,在體育賽場喊加油時,日本人通常會喊「にっぽん」,這是因為它的發音比「にほん」更有力的緣故!