日語慣用——「背に腹はかえられない」是什麼意思?

2020-12-18 日語徒然帳

大家好,歡迎大家來到日語徒然帳。

今天為大家介紹的是日語慣用——「背に腹はかえられない」。

瀏覽器版本過低,暫不支持視頻播放

這個慣用辭典裡的解釋為:

「広辭苑」:さしせまったことのためには他を顧みるゆとりがない。

「三省堂大辭林」:さし迫った苦痛を逃れるためには,他を犠牲にすることもやむを得ない。

「國語大辭典」:同じ身體の一部でも背に腹をかえることはできない。大切なことのためには、他を顧みる餘裕がないことのたとえ。大きな苦痛を避けるためには、小さな苦痛はやむをえない。

因此這個慣用就是比喻為了解決迫在眉睫的困難,不得不做出一定的犧牲。也可用於表達為了解決眼前的難題,沒有精力考慮其他。這個慣用也可以說成「背に腹はかえられぬ」「背に腹はかえられん」「背に腹はかえられへん(結合關西方言的說法)」等。另外「背を腹にかえられない」則是誤用。

這個慣用在日常會話中還是比較常見的,它的字面意思是(人的)腹部無法用脊背來代替。因為日本人認為人的腹部有大量重要的人體器官,不像背部那樣有骨架的保護,因此古代日本人在腹背受敵的情況下戰鬥時,為了避開致命傷、最大限度地保護自己的生命,寧可被砍到背部,也要保證腹部不受傷害,這便是這個慣用的由來。

《ダメな私に戀してください》より

接下來我們看一下文章開頭日劇片段中出現的幾個句子:

やはり ねらいは 人質であったな。ここで 人質を手放すのはもったいないが、背に腹は代えられん

果不其然對方就是想要我們手裡的人質。

雖然在這裡將人質拱手相讓有點可惜了,

但是也顧不上這麼多了。

《真田丸》より

結婚する相手さえ見つかれば、さっさと仕事辭めるのになぁ。それで貯金はたいて 結婚相談所に入會したんですもんね?そうよ もう背に腹は代えられない婚活業界では34歳って崖っぷちなんだから。

只要找到結婚對象,就可以趕緊把工作給辭了。

所以你才掏光腰包加入婚姻介紹所的嗎?

那當然了,已經沒時間考慮那麼多了。

想要找個好對象的話,34歲可以說已經沒有退路了。

《白衣の戦士!》より

いや! そこを絡めると、話がややこしくなるんで。でも 背に腹はかえられないんじゃないの?このままだと 不戦敗だし。

我才不要,和那裡扯上關係的話,

事情會變得很麻煩。

但是現在已經考慮不了那麼多了吧,

這樣子下去就會不戰而敗了。

《行列の女神~らーめん才遊記~》より

日劇中的例子都是用來表達為了解決眼前的困難,而不得不做出一定的犧牲或者做出有違意願的行為。

比如《真田丸》中的瀧川一益為了得到木曾義昌的通行許可,將人質拱手先讓;《白衣戰士!》中的三原夏美是為了能趕緊找到結婚對象而不惜重金入會婚姻介紹所;《人氣女神~拉麵食遊記~》中的汐見柚鳥則是面臨不戰而敗或是去自己母親開辦的料理培訓班挖人的抉擇;而《請與廢柴的我談戀愛》中深田恭子飾演的柴田美知子為了能吃上最愛吃的肉,只好同意在「天敵」主任的店裡打零工。

「背に腹はかえられない」這個慣用就介紹到這裡了,今後小編會繼續分享常用的日語慣用,請大家多多關注和收藏。

相關焦點

  • 聽歌學日語(209):《やわらかい仮面》
    うらめばうらむほどわたしはきれいになる憎恨吧 越憎恨我就越發得鮮麗「どうか あなたが幸(しあわ)せになりませんように」"願你永遠得不到幸福"今(いま)もまだ誰かの前(まえ棘(とげ)が ただ ただ 刺(さ)さっただけ僅僅是被野草刺了一下傷(きず)を 言(い)い訳(わけ)に就把那傷口當做藉口そんなの 許(ゆる)さない這我絕不原諒うらめばうらむほどわたしはきれいになる憎恨吧 越憎恨我就越發得鮮麗離(はな)れた その日(ひ)から時計(とけい)は止まったまま
  • 「すら」VS「さえ」VS「こそ」
    接続: N(+助詞)+すら「すら」可以放在「に、で、へ」等助詞的後面例:親にすら言っていない意味:甚至~;連~例:バスは雨の日などにはたびに遅れる。30分も待たされることすらある自分が好きで選んだ仕事にすら自信が持てなくなってしまった。昔は小學校へすら行かせてもらえない子供が大勢いました。「すら」在連接主格成分時,也經常以「ですら」的形式出現,相當於「でも」「であっても」的意思。例:これは専門家ですら直すのが難しい故障だ。素人の私には全く手がつけない。
  • 治癒催淚日語歌「僕らの手には何もないけど、」
    這是標叔推送的第  25  首日語歌「僕らの手には何もないけど、」(儘管我們的手中空無一物)—RAM WIRE《僕らの手には何もないけど、》是RAM WIRE的代表作之一,這是一首治癒感人的敘事曲。這首歌的MV以動畫的形式呈現,描繪了小羊死後進入天堂之前發生的故事,感人的劇情和暖心的細節催人淚下。
  • 淚腺崩壞的日語歌 | 僕らの手には何もないけど、儘管我們手中空無一物、
    )らの手(て)には何(なに)もないけどかわりにつなぎあえるからひとりきりで 迷(まよ)わないでどんな日(ひ)もこの手(て)を離(はな)さないから 儘管我們的手中空無一物卻能因此緊緊相牽當你孤單一人時請別迷茫因為我無論何時都不會放手 君(きみ)にあげたいものがあるんだ
  • 以「から」開頭的語法有哪些?
    」「からいえば」「からいったら」「からいって」名詞+「からいうと」「からいえば」「からいったら」「からいって」,表示評論的立場,「從.來說」。① 好きなことを職業(しょくぎょう)にする人が多いが、私は映畫(えいが)が好きだからこそ、職業にはしないことにした。(很多人把喜歡的事情當成自己的職業,而我正是因為喜歡電影,才沒有把它當成我的職業。)② そんなにうるさがってはいけません。あなたのことを思っているからこそいろいろと注意(ちゅうい)するのですから。(不要那麼嫌煩。
  • 日語歌教唱| 僕らの手には何もないけど、(下)儘管我們手中空無一物、
    ♫大家好,我是mio今天想跟大家一起唱「僕らの手には何もないけど、」
  • 日語歌教唱|新海誠新作「天氣之子」主題曲Radwimps「愛にできることはまだあるかい」
    7月19日新海誠導演的新作「天気の子(天氣之子)」的主題曲教唱來啦!上次有跟大家介紹這部電影👉超唯美日語歌推薦|新海誠新作「天氣之子」主題曲「愛にできることはまだあるかい」這部「天氣之子」的音樂,又是RADWIMPS這個神仙樂隊製作的!
  • 超唯美日語歌推薦|新海誠新作「天氣之子」主題曲「愛にできることはまだあるかい」
    還記得【君名】的「なんでもないや(沒什麼大不了)」「前前前世」「夢燈篭」「スパークル(花火)」嗎?(拉到最後有教唱)。 使つかい道みちもなく オトナは眼めを背そむけるtsu ka i mi chi mo na ku   o to na wa me wo so mu ke ru他們卻只是視而不見而已...
  • JLPT常考的なんとか、なんだか、なんとなく、なんとはなしに的區別
    在日語能力考中,最常考一類副詞。這類副詞有非常明顯的特點,那就是含有日式思維的表達。而日語學習者,雖然記住了它對應的中文意思,但是在考試中卻不容易選對。在口語應用中,幾乎不會應用。往往這類詞翻譯出來的中文含義與詞本身表達的含義和日式思維表達的含義差別很大。比如這四個單詞,なんとか、なんだか、なんとなく、なんとはなしに。
  • 日語【いっぱい】的多種意思
    きれい。哇,星星好多,好美。B:ほんとうだね。真的耶。 しなければならないことがいっぱいあって、どれからすればいいかわからない。要做的事情太多了,都不知道該從哪做起。 ▼意思2:特指喝酒,意思「喝一兩杯,一杯酒」 【舉慄子】A:金曜(きんよう)だし、いっぱいやって帰(かえ)らない?今天周五啦,要不喝一兩杯再回去?B:そうねえ。行啊。
  • 日語會話08 | こういう本に救われる人もたくさんいる
    主演:堺雅人、宮崎葵)【日譯中】1  之前被你嚇了一跳,突然說什麼老公得了抑鬱症。 この前はびびりました。いきなり主人がうつだなんて言われて。2  其實我也得過抑鬱症,於是就從忙碌的漫畫雜誌調崗來到這裡。 実はね、僕もうつをやってね。それで、ハードな漫畫誌からこっちへ移ってきたんだよ。
  • 聽歌學日語 | 神曲《屆かない戀》
    なぜだろう気きになっていた為何心如此為你牽動気きづけば いつのまにか回過神來 不知不覺誰だれより惹ひかれていた我已被你深深吸引 どうすれば この心こころは要怎樣才能將我的心鏡かがみに映うつるの?映在鏡中讓你看清?
  • 日本人的教科書:否定形學的是「~ません」還是「~ないです」?
    しかし,普通體が基本の新聞記事に「〜ません」や「〜ないです」といった丁寧體があらわれるのは,「主として,通常の記事における談話の引用,インタビューや座談會の記事,投書など」(同 p.53)に限られ,さらに「話しことばを文字化した記事の場合,もとの表現がそのまま記録されているとは限らない。
  • 日語能力考N3N2句型「~上に」「~上で」「~上は」「~上」的區別
    在日語語法句型中,有一條明顯的規律,就是名詞加上助詞,構成固定的句型。比如「~上に」「~上で」「~上は」這三個句型,是名詞【上】加上助詞【に】【で】【は】的組合。「~上」這個是名詞單獨構成的句型。因為沒有加助詞,也有加上了三個不同的助詞,再加上這四個句型所表達的含義都不同,所以很多人還是記不清楚,容易混淆的。
  • 妻からの手紙 從日本廣告學日語
    點擊藍字「學一番日語」關注我吧,這樣我就可以一直陪著你了。
  • 【美女いない?】ミスコンがブスコンになってる?!
    しかし、「まあや」さんだけでなく、他の受賞者に対しても、ネットユーザーから、「全員カナブンに似てる」、「なぜ『該當者なし』にしないのか」、「関東一のブス決定戦だな」など、痛烈なブーイングが寄せられている。 中國では、全く同じことが起こった。
  • 【調査】獨身者の現狀調査報告 「行き遅れ」が深刻な都市は?
    また、理想の結婚相手として最も人気が高かったのは、28歳の「やや熟女」と33歳の「優良物件男」だった。春節(舊正月)連休中、一線都市の獨身者は、婚活パーティの「掛け持ち」に精を出し、その半數近くが「獨身サブカルチャー」という落とし穴に陥るという。また職業別で最も「行き遅れ」になりやすいのは、女性が販売職、男性はIT系だった。北京晨報が伝えた。
  • やだ~盜み見てはい,け,な,い(一)
    永遠奉為經典的熱血動畫七龍珠,作者鳥山明老師在1986年2月26日首播動畫!龍珠被譽為日本國民動漫,目前的地位僅次於海賊王,但是在之前是全世界收視率最高,銷售量最高的動漫了!落ちこぼれだって必死で努力すりゃエリートを超えることがあるかもよ(孫悟空) 即便是渣渣,只要肯努力,也是有可能超越精英的。
  • 日語歌教唱|鄧麗君《我只在乎你》日文版《時の流れに身をまかせ》
    時の流れに身をまかせ  |日語假名/羅馬字|  1  もしも あなたと逢あえずにいたら  Mo shi mo a na ta to a e zu ni I ta ra  如果沒有和你相逢  わたしは何なにをしてたでしょうか  Wa ta shi wa
  • 聽歌學日語:《さよならの夏~コクリコ坂から~》
    光(ひか)る海(うみ)に かすむ船(ふね)は閃光的海面 模糊的船影さよならの汽笛(きてき) のこします殘留下再見的汽笛聲ゆるい坂(さか)を おりてゆけば倘若走下空曠的坡道夏(なつ)色(いろ)の風(かぜ)に あえるかしら是否能在夏色的風中相見わたしの愛(あい) それは