#翻譯#
隨著計算機的大批量普及和多媒體技術的發展,運用多媒體技術進行相關的展示,教學已經成為一種趨勢,不過在涉及到和外企合作,或者與國際友人進行展示時,會出現語言溝通的障礙,這時就需要對PPT文件進行翻譯,正是基於這種情況,PPT文件翻譯變得越來越頻繁,有很多人對PPT文件翻譯不太了解,特別是關於收費標準,今天知行翻譯公司就簡單介紹一下PPT文件翻譯的相關事項。
首先,在知行翻譯公司看來,PPT文檔翻譯的用途對翻譯的價格有所有影響,對於翻譯行業來說,翻譯難度與翻譯價格是正比關係,因此PPT文檔的用途越專業,難度係數越高,翻譯的價格也就越高,正規的翻譯公司會根據翻譯難度不同分為閱讀級,商務級,專業級和出版級四種,其中閱讀級價格最實惠,出版級價格最高,不過翻譯質量也是相對應的。
其次,在知行翻譯公司看來,PPT文檔翻譯的語種對翻譯價格有所影響。俗話說「物以稀為貴」,翻譯行業也不例外,如果PPT文檔翻譯的語種涉及到日語,英語,韓語等語種,它們在國內學習使用的人群較多,因此價格也比較實惠,如果涉及到西班牙語,阿拉伯語,寮語等語種,專業人才比較稀缺的話,那麼翻譯價格自然是水漲船高,還有一點就是中文翻譯成外文,外文翻譯成中文,這兩類的轉換的難度也不同,價格自然也有所差別。
最後,在知行翻譯公司看來,PPT文檔翻譯的字數量對翻譯價格也有所有影響,我們知道在翻譯行業中,筆譯項目是按照字數統計進行相應報價的,一般字數統計是根據《翻譯服務規範第一部分:筆譯》(GB/T19361-2008)及《翻譯服務譯文質量要求》(GB/T18692-2005)標準計算,一般按照每千中文字進行計算價格,如果是其他特殊情況,由翻譯公司和客戶自行協商。
以上就是知行翻譯公司關於PPT文檔翻譯的相關介紹,希望對大家有所幫助,不管是對於企業展示,還是教學課件,PPT文檔翻譯都非常重要,因此在選擇PPT文檔翻譯服務時,一定要選擇正規,專業的翻譯公司。