赫伯特訪談|赫伯特:一個真正意義上的詩人

2021-02-19 燃讀

赫伯特(Zbigniew Herbert),1924-1998,波蘭著名詩人。」宏大的詞應該節約使用。人們必須去看詞語的內在聯繫。 

赫伯特:一個真正意義上的詩人 

——與馬萊克•奧爾默斯的談話 

   

譯| 唐浩

  奧爾默斯:你發覺沒有,在波蘭你幾乎不存在?我去了一家公共圖書館,沒發現一本你的書。你的書很久沒出現在書店裡,你的劇作仍然無法搬上舞臺。你不時在國外出版你的作品,你在國外要比在你的祖國更受歡迎。我聽說美國還有一個柯思多先生俱樂部。 

  赫伯特:在美國有一本雜誌叫柯思多先生,但我沒聽說有俱樂部。你一定是把我和《花花公子》搞混了。我知道自己在波蘭不存在,但我無能為力。我不會去懇求出版社或者文化政策的制訂者。他們知道,至少應該知道,他們在做什麼…… 

   

  奧爾默斯:一旦你被禁止出版,你會再次「抽屜寫作」(作家被剝奪了發表和出版的權利,作品沒人看得見,唯一的讀者就是抽屜)嗎,你會嗎?但你選擇了出國。 

  赫伯特:……你的意思是,像個懦夫? 

  奧爾默斯:你是否厭倦了「抽屜寫作」? 

  赫伯特:「抽屜寫作」是令人厭倦的事情。但現在我們還是別討論它。我的原則是,無論如何不自貶成一個受難者的角色。決不。在當局譴責我的某些時期,我認為,籤署公開信和打官司都幫不上文學的忙。這些是社會問題,不公正的行為。一旦我決定行動,我必定要承擔後果。 

   那裡有文化壟斷。我已經把自己弄得很不受壟斷者歡迎,所以他停止出版我的作品。在西方,他們不會這麼做。 

   我不責怪自己——或者易怒的當局。政治和文學在語言上迥然不同,精神上也是如此。政客們奔忙於「遠期」目標、人身攻擊的遊戲、黑幫風格的詭計。我卻對人類的命運感興趣。對我有益的對他們有害,適合他們的我卻覺得難以消受。我們是兩種涇渭分明的風格。我儘量使用條件句。我猶豫。我訴諸道德良心……我不喜歡命令式、驚嘆號、非黑即白。我就是不喜歡。 

   

  奧爾默斯:你的詩裡經常涉及歷史和神話故事,但你做的是變形與重塑。你追蹤歷史和修訂神話。我的推測是,你不喜歡歷史因為你對現實不滿。 

  赫伯特:一個相當中肯的問題。但你看——我的一生,而我快六十歲了,我主要生活在一個地方,卻變更了四次居民身份。我是戰前波蘭的公民,波蘭第二共和國;接著裡沃夫併入西烏克蘭,我的護照上還有一行字註明我出生於蘇聯;然後我成了德國統治下的一位「特殊公民」,而最後我生活在波蘭人民共和國。我經歷了四種不同的政治制度。這種獨特的凝縮造就了我的歷史感——某種移情,一種理解古人的能力。 

   

  奧爾默斯:你的詩裡寫到你的故鄉裡沃夫。你肯定已經為它付出了巨大的忠誠。你還想看看這個古老的地方嗎? 

  赫伯特:不。我不想。我曾經熱愛的東西在那兒已經不復存在了。此外,我們的回憶有一種理想化的力量……我曾經居住過的雄偉建築,可能不如我腦海中呈現的那般美好。我儘量不動懷鄉之情,以免滋長出懷舊之情,這些東西已經夠多了。 

  裡沃夫曾經是人本主義者和學者的中心;我三歲時就聽父親背誦《奧德賽》。在那裡,不需要查字典才明白什麼叫「城邦」。它是明擺著的。我就是在它裡面長大的。 

   

  奧爾默斯:順便問一下,這裡有一幅你編的現代詩歌合集的封面,和你的詩選集。儘管你很久沒在他們的出版物上露面,但他們還有用了你的同一張照片。它的輪廓類似古希臘或古羅馬的雕塑。這是刻意營造的風格嗎? 

  赫伯特:讓你看到整張照片的話,你會驚訝不已。它是在我扛麻袋的國營集體農場拍的。我正好坐在一堵破牆下面,筋疲力盡的,腳邊是母雞。沒有什麼是古羅馬的,有嗎? 

  奧爾默斯:看來你的懷舊之情還在滋長,肯定不止這一件事。 

  赫伯特:我非常懷念希臘——和義大利。我也很喜歡英格蘭,還有美國——因為他們的生活方式,完全不同於歐洲。1939年以來,我總是在旅途上。例如,我做過許多次徒步穿過維也納的夢。 

  奧爾默斯:你所指的不可能只是地理上的那些地方吧。 

  赫伯特:的確。是指我一開始就失去的人們。現在我看得更清楚了,因為我正在整理我們的文件、手稿,諸如此類。我的母親最近去世了。這是她的房間。我不得不重新裝飾這裡,而且要處理她的遺物。不知怎地我無法投入這項工作。我正在歸整信件、藥方、心電圖。從這些殘留物中,我努力想為自己提煉點什麼。一條格言,一些教誨,忠告。我發現了一封埃森博格的信——他曾是我的導師。兩頁紙密麻麻的小字——他發現我的《野蠻人》有一些錯誤。我估計我傲慢地作了回復。

  奧爾默斯:你對批評敏感嗎? 

  赫伯特:不——因為我自負。我很少寫報刊文章或為稻粱謀。而且,如果我已盡力而為了,數落我不好又有什麼關係,說我是特厚牛扒?OK,我是。不過重要的還是讀者的聲音。有一次我在Tygodnik powszechny(波蘭主要的天主教周刊)發表了一首詩。我列舉了我對上帝的所有怨恨。一位信徒受了傷害——我不怪他。 

   

  奧爾默斯:你信上帝嗎? 

  赫伯特:朱利安•普西博斯(一位戰時先鋒派詩歌的傑出代表及共產黨員)問過我同樣的問題。當時我不太信。我有頗深的懷疑,但我回答「是的,我信」。從那時起我開始信了。普西博斯很困惑。「你這麼理智」,他說,「你真的相信那個十字架上釘死的奴隸?所有人把你視為一個審美家,希臘眾神的愛人。」 他越是褻瀆和貶抑,我的信仰就越是堅固。我想帕斯卡爾說對了,我們假設上帝存在要比我們斷定上帝不存在有更多的可能性。一個人不會因為相信而失去什麼,卻會因為不信而錯過許多…… 

   

  奧爾默斯:米沃什視詩歌為一種使命,某種崇高的東西。對於他,小說永遠是第二位的,尤其是和詩歌相比。你的觀點是一樣的嗎? 

  赫伯特:我很少讀小說。也許米沃什腦子裡想的是小說的造假。它是捏造,一種假裝的生活,它的結果是庸俗的現實。很難一下子說清楚。一首詩,無論如何,是濃縮的經驗。米沃什是雙重詩人——有著古典綱領的浪漫主義者,極度感官又不乏理智。有一次我們在森林裡散步。他不停地叫出小鳥的名字,而我只想找個樹樁坐下來喝幾口酒。他不停轟趕然後招喚小鳥,完全暴露了他的本性。 

  奧爾默斯:他試過給自己下定義,米沃什說詩人以自相矛盾為生。 

  赫伯特:完全正確。我喜歡古代藝術,但是當它開始令我膩煩,我就去畫風景畫。可以說,我要用兩個搖軸才能動起來,你可能注意到了,我是個話匣子,不過寫作的時候我力求最大的簡潔。這是不是自相矛盾? 

  奧爾默斯:作為一個詩人,你忙著打磨小裝飾物,玩小指環。你是否感覺到有壓力,迫使你開著一臺推土機衝出去,翻起一堆堆的土,或者弄出一些大東西能夠從飛機上看見。簡單說來:你是否計劃過寫小說? 

  赫伯特:我應該告訴你一個我從未告訴別人的秘密。我正在寫散文。納粹佔領結束後我的地下抵抗和遊擊隊生涯體現在一系列短故事裡,叫做《生活的外殼》。清算過去是苦澀的行動。然而,當我的朋友們被(波蘭戰後的政府)抓進監獄,我想我必須說出來,儘管當時的環境不允許一句真話,不允許文學爭論。每一次聲明都被當成政治行動。 

   

  奧爾默斯:詩人的作品的構成是語言。語言由詞語組成。「光榮、忠誠、堅定不移」——現今這些詞有什麼含義?它們可以組成一首詩嗎? 

  赫伯特:可以,但需要極大的才能。可以間接地做到,就是說,不要去明說「光榮」的概念,順便又說說它對自己有多麼重要。其他詞也可以繞過去。它們屬於破碎的價值法典。在我們那個年代,這樣的詞是可以提示、討論的。人們可以指出在一種特定的情形下它們意味著什麼,以及證明它們仍然是重要的和有約束力的宏大的詞應該節約使用。人們必須去看詞語的內在聯繫。 

   

  奧爾默斯:馬萊克•格裡古塔最近大嚷,我們的時代不再需要詩人。抒情詩是詩人寫的。還需要詩歌嗎? 

  赫伯特:從來都不是很需要。為什麼現在需要?人性的價值處於守勢,存在的荒謬成了現代文學第一位的主題。但一個只有科技和政治的世界是非常可怕的。我會搬出來。你明白我說什麼,對嗎? 

  奧爾默斯:你不歡迎世界或生活裡的變化。它們只讓你不安。也許人不該可悲地堅持古老的原則。也許人應該跟隨變化。 

  赫伯特:一個經常變化的人不會喚起我的友情。改變常常要預先計劃。我們可能有很多天賦,但我們理應爭取我們行為上的連續性和一貫性。無論我們幹什麼——寫作、繪畫或作曲——我們都要逐步建立自己的個性。 

  奧爾默斯:這也適用於生活嗎? 

  赫伯特:人很難在自己的生活裡始終如一,但這不是丟臉的事。當它變成非常基本的問題如一個人的信念或道德原則,就不該妥協。我們每個人都在書寫宇宙的一部分——還應該努力令它成為其中有意義的一部分。這很不容易。我一直都問自己,我書寫了波蘭社會的哪一部分。它是意味深長的、偶然出現的還是可有可無的。 

  奧爾默斯:答案是什麼? 

  赫伯特:答案是我必須或應該盡力帶出我自己的生活的意義。我力圖證明我構成了那有意義的一部分。切斯特頓有篇小說處理上帝存在的問題。懷疑的聲音說上帝也許存在,但我們只是在他的中國園林裡玩耍。他逗弄我們,嘲笑我們成功和失敗,抱負和目標。對他而言,玩玩而已。其他聲音說,也許是這樣吧,但通過我的受苦,我給這遊戲賦予了意義,屬於我自己的意義。我在這世界建立了自我,成為它有意義的部分。 

   可能世界終究並非那麼重要。我們都知道,生活不會永遠,一切終將結束——伊利亞特、大教堂、畢卡索。我還能承受苦難。我能為一個更好的道德秩序而鬥爭。藉助於這麼有趣的事情例如寫詩,我竭力捍衛對我至關重要的事情。這仍然是可能的,碼字拼詞和閱讀它們。還是有一點機會的。受苦的感覺撞擊著真相——這就是圍繞它的一切。我知道我無法拯救我的國家或我的公寓樓裡的房東們,但我行動時必須當它是可能的。放手一試吧。這世上沒有任何政府能剝奪我的奮鬥。提取意義是我們的首要任務。 

   

  奧爾默斯:為什麼你的詩作裡有這麼多苦澀?冷靜的反諷也無法平衡苦澀。在你的詩《序言》裡,你說: 

   一條溝渠裡的混濁河流 

   我呼喚維斯圖拉河 

   這難以啟齒 

   他們判罰我們以這樣的愛 

   他們刺穿我們用這樣的祖國 

  赫伯特:苦澀的真理要比甜蜜的謊言好。這首詩你把它歸類為所謂的「愛國詩篇」。我的愛國主義形象是這樣的:如果德國人或法國人在他們自己的國家幹蠢事,我毫不在意。但波蘭人在自己國家幹了同樣的蠢事或壞事,我會被激怒。我的國家不是我選擇的,但它與我最為親近,因而我想像它理應是力求完美的。這就是我對錯誤或者不義的社會行為感覺強烈的原因。我或你的社會呼籲的效果是有限的。人應該充分認識到這一點。一個理性人的任務並不是接受事實,任何情形下的任何事實。不存在完美的社會,那種既睿智又公正的社會。我們唯一的職責是反對任何不義的行為,每個人都要為自己的不義負責。一名作家不得不這麼做——因為他與政府的衝突…… 

  奧爾默斯:你從事過許多有趣的工作,是嗎?你當過工會報紙的編輯,營業員,會計,衛生器具和勞保用品的設計員,銀行職員。然而,你的文學記錄沒有反映這些經驗。你認為它們不重要、沒意義、浪費時間嗎? 

  赫伯特:我不這樣認為。我只是不喜歡寫自傳。 

  奧爾默斯:幹過這些工作有什麼好處? 

  赫伯特:在生理上我活了下來。這是主要的好處。我在底層。我不屈服。這些經驗烙印在我寫的東西裡——包括我改寫的希臘神話。《亞特拉斯》,寫于格但斯克工人抗爭的一年前,表現了我與體力勞動者的休戚與共。我知道它來自我自己的經驗,而非來自書本。我採用希臘神話,因為我認為它能承載更普遍的訴求。我可以寫東西諷刺那位欺壓我的書記;但隨著書記的消失,諷刺會失去它的訴求。 

  我們應該尋求總體陳述,記下那些可以傳遞給每個人的東西,而不是僅僅挖掘自己獨一無二的經驗。 

   

  奧爾默斯:你在國外受歡迎的秘密是什麼?米沃什說你容易翻譯。 

  赫伯特:我從不為翻譯者或特選的讀者圈子寫作。人是無法分成黑與白的。重要的是為什麼他們歡笑什麼令他們流淚。我的一位美國譯者,他給我寫熱情洋溢的信卻是因為被我對聖經的引用逗樂了。他熱切地尋找所謂嚴肅作品裡的反諷。他試圖揭示傳說中暗藏的喜劇的低調子,這樣他的學生就可以笑瘋了。 

  奧爾默斯:你的作品離你遠去而你失去了對它的控制。 

  赫伯特:絕對是這樣,但我不在乎。我有時很惱火,我喉嚨都說幹了別人卻在發笑。他們,就像安東尼•斯洛尼姆斯基(1895—1976,知名雜文作家和人本主義者)歸納的,「在不同的地方打勾」。美國人是實用主義的,但他們忽略了我們的歷史感。 

  奧爾默斯:這可能正說明了為什麼他們的行動會比我們的更有效。他們選擇更直截了當的方式,反之我們總在繞圈子。 

  赫伯特:文明必須認真對待問題。有一次我們開車回波蘭。我們過了邊境很高興回到自己的地方——就在此時我們衝進了路面的一道裂縫,幾乎車毀人亡。在一個鄉村小鎮,我們旅店的窗戶不用關。他們把它釘死了。我有一顆文明之心。這傷害了我。為什麼,在這個國家,不把問題和精神放在一起?我現在的首要任務就是要把語言從偽善中解放出來,以及恢復物體的邏輯性——這樣物體就不會哭泣。 

   

  奧爾默斯:你看待物體似乎有特殊的考慮。你獻詩給椅子、卵石和門環。你相信物體有一個內在的世界?你相信它們過著某種生活? 

  赫伯特:我喜歡物。我幾乎肉體上受它們吸引。比如說,我在街上走,然後透過古物商家的櫥窗,我注意到一把匕首,它套在一個華美無比的鞘裡。我走進去。我假裝要買它。我看著這東西,端詳它——只是為了感覺刀鋒的冰冷,掂量一下重量。你可能想知道它是怎麼開始的。好吧,當我還是個孩子,我經常趴在窗前看外面的街道。我看路過的人們,磚牆和落日。而在我內心的視野裡,我是街上的人們,也是沐浴在陽光裡的牆。 

  我們的生命在這些物體裡經過,這就是我們應該跟它們打交道的原因。我和塵埃搏鬥——那些摧毀物體的元素。一本拆散的書,一頁脫落的紙,都會令我痛苦。椅子斷了一條腿就像一個人瘸了…… 

   

  奧爾默斯:最後一個問題。為什麼1948年,你離開了波蘭作家協會? 

  赫伯特:因為一個謊言。社會現實主義的謊言。當時我沒機會出版我的作品,而我的退出,我想我預料到了會被作協開除。大概是這樣的:我被派去觀察一次打擊富農的行動。工人武裝隊,實際上沒有一個工人,他們只是來掠奪無產階級敵人的財產。他們奪走了一切。糧食裝滿了馬車;而馬車不管下雨下雪,都停放在戶外,於是糧食被糟蹋了。這就是一個歷史實驗的經濟代價。我是一個作家,可以參加武裝隊親眼目睹,在實踐中,而不是從文件裡。我想去找出誰是對的,時代精神還是常識。還有道德良心。 

  他們搶走一位婦女的糧食。馬庫娃,她給一位富農打工。她徹底絕望了。應該怎麼辦?給這位婦女足夠的糧食,以免她和她的兒子在即將到來的冬天死於飢餓。我去找這個行動的組織者,這樣我可以寫份報告並讓他們給她一袋糧食。他們辯解說我不懂得歷史的辯證法。過了一段時間,我聽說馬庫娃上吊自殺了。 

  我撕去我的照片,我把我的會員證退還給作協。我徑直去了底層。 

(1981年)

相關閱讀

相關焦點

  • 沒人能為赫伯特做任何事
    但我從來沒真有這種感覺,直到赫伯特·福斯特請我看看他的財務狀況。一天晚上他打電話給我,說一個朋友推薦了我,問我能不能去談談生意。我洗了洗,颳了臉,擦了皮鞋,穿上了我的行頭,然後乘著計程車鄭重抵達。我們這行的人—也許人皆如此—有一個壞習慣,即打量一個人的房子、車子和衣服,估算他的年收入。赫伯特·福斯特每年進帳六千塊,如果不是,我就白活了。
  • 赫伯特帶領閃電加時取勝,時隔一個賽季首獲美西內戰勝利
    美西內戰兩位四分衛拿出了出色的表現赫伯特笑到了最後一上來,閃電率先拿下達陣,賈斯汀-赫伯特連線近端鋒亨利完成10碼傳球達陣。隨後閃電同樣攻入任意球將比分扳平,並在半場結束前,由赫伯特26碼連線詹森拿下達陣,重新拿回領先優勢。下半場,突襲者再次達陣將比分扳平,跑衛雅各布斯在紅區內啟動,接過球後縱身飛入端區。
  • 閃電與6號秀四分衛賈斯汀-赫伯特接近籤約
    賈斯汀-赫伯特(Justin Herbert)離成為未來的基石四分衛又近了一步。美國時間周六,根據NFL Network記者報導,這名2020年首輪第六號籤接近與閃電籤約四年全保障新秀合同,薪資總額約為2660萬美元。報導稱合同預計將很快完成。
  • 赫伯特3達陣帶領閃電加時絕殺突襲者,時隔一個賽季首獲美西內戰勝利!
    美西內戰 兩位四分衛拿出了出色的表現 赫伯特笑到了最後 隨後閃電同樣攻入任意球將比分扳平,並在半場結束前,由赫伯特26碼連線詹森拿下達陣,重新拿回領先優勢。
  • 赫伯特·西蒙:思維過程有多重要?
    赫伯特·西蒙 南都觀察家赫伯特·西蒙,人工智慧之父、諾獎得主用不同的學習方法會得出十分不同的結果。我們不僅要學會解決問題,而且要學會使用較好的方法解決問題。有些解決問題的方法容易應用到解決其他問題上,另一些方法就不容易。因此,我們不僅要關心問題的解決結果,而且要關心解決問題的方法,不同的方法意味著不同的知覺、記憶,應用了不同的技能和策略。心理學家卡託納曾經做過一個這樣的實驗。只允許受試者動三根火柴把下圖中的五個方塊變成四個等大的方塊。
  • 【賽況】海鷹、鋼人鎖定分區冠軍;凱爾西、赫伯特創下新紀錄!
    近端鋒特拉維斯-凱爾西本場創下了近端鋒單賽季接球推進碼數紀錄,也成為了歷史上第一個兩次賽季完成100次接球的近端鋒。 跑衛弗蘭克-戈爾上周末超越洛倫佐-尼爾,成為NFL歷史上出戰比賽最多的跑衛。這一周戈爾再創紀錄,他生涯衝球推進總碼數超過16000,僅次於沃特-佩頓與埃米特-史密斯。 丹佛野馬16 : 19洛杉磯閃電
  • 德國畫家赫伯特筆下的蘇聯紅軍服裝
    列寧領導的十月革命取得勝利後,嚴峻的經濟狀況迫使蘇俄紅軍不得不在一定程度上依靠沙俄政府所遺留的軍用物資來裝備部隊。這也反映在了紅軍的穿著上。當時,很多戰士僅僅是把舊的軍人標誌去掉,並在帽子上佩戴紅色五角星來表明身份;軍官則通過左袖紅星下方的標記來表示職務等級:三角形為低級指揮員,方形為中層幹部,菱形為高級幹部。
  • 赫伯特·卡拉揚:「只要你想當音樂家,你就會成為音樂家」
    ——赫伯特·馮·卡拉揚赫伯特·馮·卡拉揚(Herbert von Karajan 1908-1989),出生於薩爾斯堡,奧地利著名指揮家、鍵盤樂器演奏家和導演。卡拉揚在指揮舞臺上活躍60多年。他帶領過歐洲眾多頂尖的樂團,並且曾和柏林愛樂樂團有過長達34年的合作關係。
  • 《訪談家》特別策劃:六位女詩人訪談「金色童年」
    於始終懷抱一顆童心,去看世界的詩人來說,這同樣是他們的盛大節日。從許多詩人朋友的微信群,就可以看出,大家都在用紅包與有趣的表情包,以及各種好聽的音樂,慶祝這美好一天的開始與到來。 童心無邪,詩無邪。我的童年生活與回憶,我一定會頷首低眉,微微笑輕聲地告訴你——我有一個無比快樂與完美的童年,充滿野趣與幻想。
  • 《每個人都有類似的一生 》-- 赫伯特
    像別人一樣我也想知道死後我會變成什麼, 我是否會得到一所新房,生命是否有意義。更重要的是,怎麼分辨善惡, 確切了解何謂純白,何謂全黑。有人推薦過一本經典作品——如他所說, 它改變了他和眾多人的人生。 我讀了,我並沒改變。為我一生著想, 我羞於承認我不記得那本經典的名字。
  • 【線上論文系列28】《庫布裡克的影像世界》
    赫伯特, 一位人已中年的大學講師, 第一次見面就愛上了房東家14歲的女兒洛莉塔, 為了靠近她, 他和她的母親結了婚。婚後, 他和洛莉塔的關係顯然超過了父女之情。受到傷害的母親最後發現了真相, 絕望之中死於車禍。獲得自由的赫伯特攜洛莉塔外出旅行, 以為可以永遠過上他心中嚮往的那種生活。但是不久他就發現, 自己始終受到別人的跟蹤。最後,洛莉塔也神秘地消失了。