從今年11月到明年1月,紐西蘭小鎮普納凱基夜晚會關閉所有街燈。這一舉措不是為了省電,而是為了保護當地特有動物——韋斯特蘭海燕。數千年來,韋斯特蘭海燕每年在遠赴南美洲繁衍後代時,需要藉助夜晚的星光起飛,但與星光迥異的小鎮街燈讓一些海燕迷失了方向而墜地。為了一群鳥兒而不惜每年3個月「摸黑」生活,這只是紐西蘭人為保護生態犧牲自我的一個側面。
From November this year to January next year, the New Zealand town of Punakaiki will turn off all street lights at night. This move is not to save electricity, but to protect the local unique animal-Westland petrel. For thousands of years, when Westland Petrel went to South America to breed offspring every year, he needed to use the night starlight to take off. However, the street lights of small towns that were very different from the starlight made some Petrels lost their way and fell to the ground. For the sake of a group of birds, living in the dark for three months a year is just one aspect of New Zealanders sacrificing themselves to protect the ecology.
對動物慈悲對人「刁」Be kindto animals butcruelto people
紐西蘭人對動物的愛,最有形地體現在為野生動物建造家園上。目前,紐西蘭已建立了13個國家公園、3個海洋公園、數百個自然保護區和生態區等,佔整個國土面積的30%以上。這個比例,在世界居領先地位。隨著紐西蘭野生動物保護種類和數量的增加,新的動物家園也將不斷變大,紐西蘭人的活動範圍也將越來越小。
New Zealanders』 love for animals is most tangibly embodied in building homes for wild animals. At present, New Zealand has established 13 national parks, 3 marine parks, hundreds of nature reserves and ecological zones, which account for more than 30% of the entire land area. This ratio is in the leading position in the world. With the increase in the types and numbers of protected wildlife in New Zealand, new animal homes will continue to grow, and the scope of New Zealanders' activities will also become smaller.
在對動物「慈」的同時,紐西蘭對人則異常「嚴」。1878年,紐西蘭制定了自己的動物保護法,此後不斷更新。2018年6月,一名司機撞死了幾隻普通品種的紅嘴鷗即被判3個月社區監禁。若是撞死重點保護動物,司機將獲最高2年監禁或10萬新元(相當於46萬元人民幣)罰款,甚至二者並罰。為此,在野生動物出沒之處,紐西蘭豎起了名目繁多的路牌提醒司機。任何粗心大意,都可能要付出數萬新元的高昂「學費」。
While being "kind" to animals, New Zealand is extremely "strict" to people. In 1878, New Zealand formulated its own animal protection law, which has been continuously updated since then. In June 2018, a driver killed several common species of red-headed gull and was sentenced to three months of community imprisonment. If the key protected animal is killed, the driver will be fined up to 2 years in prison or NZ$100,000 (equivalent to 460,000 RMB), or even both. For this reason, in places where wild animals are infested, New Zealand has erected various road signs to remind drivers. Any carelessness may cost tens of thousands of dollars in high "tuition fees."
即使待在家中,紐西蘭人也有數不清的「注意事項」。如將山羊拴在附近沒有水的地方、把狗關在悶熱的汽車中或將雞養在小於規定的空間內,都屬虐待動物行為,都會受到舉報和懲罰。
Even when staying at home, New Zealanders have countless "notes". Leashing goats in places where there is no water nearby, keeping dogs in sultry cars, or keeping chickens in spaces smaller than the prescribed space are all animal cruelty and will be reported and punished.
還自然以本來面目Naturally as it is
為了保護環境和瀕危鳥類,還大自然以本來面目,紐西蘭對掠食類動物痛下殺手,鼓勵全民圍獵。如針對老鼠和鼬,紐西蘭發明了一種高科技陷阱。這種裝置由氣瓶驅動,能散發出吸引老鼠和鼬的味道,只要它們腦袋往陷阱裡一伸,氣瓶就推動擊錘一擊而殺。而為了對付佔領14%國土的數十萬隻野生黑山羊,紐西蘭人甚至不惜動用間諜手段:抓一隻黑山羊,植入晶片後放歸山林,根據其群居的習性從而將整個族群一舉擒獲。
In order to protect the environment and endangered birds, and restore nature to its true colors, New Zealand has taken pains to kill predators and encourages hunting by the whole people. For example, for rats and ferrets, New Zealand invented a high-tech trap. This device is driven by a gas cylinder, which exudes the smell of attracting rats and ferrets. As long as their heads are stretched into the trap, the gas cylinder will push the hammer to kill. In order to deal with the hundreds of thousands of wild black goats occupying 14% of the country, New Zealanders even resorted to espionage: catch a black goat, implant a chip and release it back into the forest, and capture the entire group in one fell swoop based on its social habits.
在民眾的全力支持下,紐西蘭的「殺戮式保護」卓見成效。上世紀60年代,紐西蘭的瑪利亞島成為世界上第一個沒有老鼠的島嶼。2001年,面積約113平方公裡的坎貝爾島滅除了老鼠,創下了較大島嶼無掠食性動物的新紀錄。
With the full support of the people, New Zealand's "killing protection" has achieved remarkable results. In the 1960s, Maria Island in New Zealand became the world's first island without mice. In 2001, Campbell Island, which covers an area of about 113 square kilometers, eliminated mice, setting a new record for the larger islands without predators.
對於孤懸南太平洋的紐西蘭,「不是野生動物在穿過馬路,是馬路穿越了野生動物的家園」。
For New Zealand, which hangs alone in the South Pacific, "it is not the wild animals crossing the road, but the road crossing the home of wild animals".
註:中文內容來源於環球時報;WeTranscriber略作修改。