都說海報是電影的一張名片。
行銷至世界各地的國際大片,有不少都會結合當地特點推出不同版本的海報。
今年年初的《星球大戰:原力覺醒》就是明顯的一例。
與美國版相比,中國版海報將黑人演員約翰·波耶加飾演的角色大幅縮小(甚至引起種族歧視的爭議),放大韓索羅、增加戰機元素、突出風暴兵的數量,甚至把萌物BB-8放大之後放在正中間的位置。乍看風格一致,實則細節改動頗多的各地版本海報,其實還挺有意思。
還有《美隊2》的海報,你們對比一下各地版本——墜落的神盾局天空母艦到日本就燒起來了,到中國以後,那傢伙,熊熊烈焰。還有下面的戰機也是,慘烈。
相同的還有去年上映的《速激7》,在別人的世界裡一片灰暗時,我們要點燃激情。
飆車的元素和搶眼的烈焰估計就是想提醒你,這是部有大場面的超燃動作片吧。
說近點,上禮拜上映的《獵神》的中國版海報也堪稱一大亮點。
這回沒有火焰,但各地海報都以素冷的冰雪之色做主色調,到我們這兒就富麗堂皇了起來。
還給勞模姐玩兒了個鏡像反轉,給錘哥調整了個體位,是什麼意思呢?
如果你以為中國版海報經常跟世界格格不入,那就大錯特錯了。因為,比起電影風格獨樹一幟、觀眾口味又比較獨特的日本,中國版那點特色可能還真不算什麼。
先從世界通用大片《復聯》來對比,你應該立刻就能get到島國人民的奇特性。
是不是有種難以言喻的感覺?
仔細看一下↓
如果把上面那行半透明的戰鬥服裝扮(綠巨人黑乎乎一坨是什麼鬼)忽略掉,這不就是個描述都市熟男熟女之間愛恨糾葛的倫理劇海報麼。小羅伯特唐尼還是一臉「瞅啥瞅,再瞅抽你」的表情。
3年的時間轉瞬即逝,2015年迎來熱熱鬧鬧的《復聯2》——的日本版主海報。
「愛を知るー全人類に捧ぐ」 這是在歌頌愛的奉獻嗎?
你們放大感受下↓
據說日本網友吐槽也蠻多的,比如「廉價」「B級片的感覺」「不明白為啥色調要弄那麼明亮」之類的。不過也有人覺得「在日本鋼鐵俠最有人氣了這也是沒辦法的事情」「這樣挺好」……
反正,不管你怎麼想吧,島國人在「愛的奉獻」精神指導下,走得越來越遠。
你們看下這個《復聯2》的黑寡婦海報。
海報兩側的宣傳語——「即便失去你,這份愛也將永遠…」
反正一定要強調寡姐和綠巨人的感情線就對了。
然後看看鷹眼。
「守護到底,直到生命最後一刻…」
媽呀,我們真的是在看同一部電影嗎。
像《復聯2》角色海報這樣的構圖,在日本經常可以看到。
比如,《倫敦陷落》的日版海報就特地拆成了上下構圖:上面是離得更近(♂)的主人公,下面是陷落的倫敦。
《荒野獵人》的日版海報也是如此。
中國版海報上雖然堆砌了繁雜的信息並且主標題充滿科幻效果,但總體上還是和世界其他地區的海報保持了一致。
再看看日版——為兒復仇,千裡追兇,在海報上突出強調格拉斯和兒子親密關係,冷酷之中還搞出了點溫情。
還有正在上映中的《奇幻森林》,我們依然是習慣多加點信息,日本則是一如既往地打溫情牌——不管是荒野復仇還是森林冒險,都可以很。溫。情。
島國人太愛玩兒這手了,以至於有時候溫情搞過頭,就變成了基(♂)情。
兩個傳奇賽車手相愛相殺的《極速風流》,最常見的就是下面這兩種海報。
主色調相近,而且兩位賽車手都嚴肅臉示人,說他們是亦敵亦友的宿命對手,我信。
但到了日本以後……
這種撲面而來的基味是怎麼回事啊!
陰暗的天空突然就藍天白雲了不說,錘哥嘴角那一抹羞射的微笑是搞咩啊!
「因為有你,我才能變強」如此正經的臺詞都要往不好的方向去瞎想了好嗎!
我怕你們以為我胡說八道(雖然大部分時間確實是這樣),我還去找了另外一部電影來對比,而且,這次還是人(♂)獸(♂)。
《猩球崛起2》,我們看到的海報大多數是這樣的↓
以及這樣的↓
這次好,原版海報本身已經是他們非常愛用的構圖了。
那麼,接下來的問題就是,如何突出特色!
島國人的解決方式是這樣的……
你離得近,我要離得更近,近到差點就要親上!
就問你服不服吧。
可能,比起打打殺殺你死我活,島國人更喜歡電影裡有些含情脈脈的元素吧。
美蘇意識形態鬥爭背景下的《間諜之橋》的海報也體現了這一點——美國之外的其他地區基本都去除了美蘇兩國的國旗,以電影的關鍵場所柏林圍牆、交換人質的吊橋作為背景,日本也是如此,只是……
強行塞入夫妻二人的擁抱,冰冷的故事也要在海報裡植入溫情。
另外,日本版海報倒是有一點跟國內很像——習慣往海報上碼很多文字信息。
這點本來也無可厚非,畢竟文化背景存在差異,設計符號可能沒辦法完整傳達本意。而且在A國家喻戶曉的大導演名演員拿到B國去可能沒幾個人認識,在不影響美觀的前提下加點信息,可以理解,畢竟是為了讓觀眾更好地get到你的電影有多厲害。
但有時候,真的有點做過頭了,島國人。
比如昆汀的《八惡人》↓
大雪紛飛中,所有人背朝你向木屋前進,看不到臉,充滿懸疑感。
而日本版式這樣的↓
都轉過來了!而且還有種聖誕節的氛圍!
還有《鳥人》也是,下面這是一款預告海報↓
到了日本以後就被加成了這樣……↓
???
什麼鬼???
當這種添油加醋碰上恐怖片的時候,更是災難。
這部叫《we are still here》的恐怖片,在爛番茄上評價還很不錯,據說很恐怖。但你看日版的海報,覺得怎麼樣……?
配上擬聲詞「Gugo gegegegege」……感覺也是不太恐怖的起來啊。
還有這個更過分!「Bobobobo」的擬聲詞配上以後簡直就是搞笑(冷漠)。
怎麼樣,看到這裡,你是愛上了島國人的海報風格還是想吐槽呢?