⊙「封殺」的英語是什麼?⊙
想必這幾天大家都在忙著吃鄭爽的瓜吧?正所謂一瓜未平一瓜又起~
正當大家還在研究著「爽言爽語」的時候,廣電總局稱鄭爽正式被「封殺」了!
底下的網友評論除了震驚之餘,更多的是一片叫好聲。
在吃瓜之餘,可別忘了學英語啊!你知道「封殺」用英語怎麼說嗎?
shut out 封殺;把.排除在外
其實這個短語的本意是把某個人或某種事物排除在外,那「封殺」就是禁止明星、藝人參加某些活動或者從事某些工作,也就是把他們排除在外的意思啦~
▷Anyone convicted of a crime is shut out from the legal profession.有犯罪前科的人不能從事法律行業。ban n.禁令 v.禁止;封殺
ban這個詞就是禁止、禁令的意思啦,所以也可以用來表示「封殺」。
▷The world's first ban on overly thin models at a top-level fashion show in Madrid has caused outrage among modeling agencies and raised the prospect of restrictions at other catwalk pageants.
馬德裡高級時裝秀首次封殺骨感模特,這一行為引起了模特經紀公司的憤怒,其他時尚秀也可能會出臺類似禁令。