寫在翻譯之前的話
-
看唐探3的時候,整場電影中最觸動的地方就是昭田通在龍Q館緊逼秦風推下自己的片段,這種危急關頭暴露了正義與法律的衝突。正如秦風所說,無論昭田通犯下如何罪行,他都沒有權利代表公平剝奪昭田的生命。在昭田通下落的那一刻,鏡頭並沒有給出下落前秦風究竟做了什麼,留給觀眾思索的空間,我相信大部分觀眾的心情都是複雜的,假如將自己代入情境,在做抉擇權衡的過程中,將會無比煎熬。只不過作為觀眾,我們終究還是能抽離出情境,將疑問與思索留給了電影本身,等待電影給我們一個答案或指引。
正是基於對這一片段的思考,加上BGM的切入強烈地渲染且恰當地烘託了這一片段,也就想基於自己對這一情景的感受,對整首歌進行個人解讀。
沒有任何目的,只是想表達。
薩吉 - On My Way (《唐人街探案3》電影插曲)
作詞:薩吉
作曲:胡小鷗
編曲:胡小鷗
製作人:胡小鷗
Feeling so quiet
好安靜
This time
這一次
Into the darkness
陷入黑暗
Let me be endless
我得以永久地
Goodbye
告別
End of my old life
永別了 舊時光
No one is luckless,when comes the fairness
當公平終究降臨時,我們也終將迎來幸運
Through the dark a world is waiting
越過黑暗,會有另一個世界在等待
Through where no one's ever looking
在那裡無人窺探
A place that will be called my own
那是一個稱之為我自己的世界
So trade that typical for something
或者換言之
New and colorful like you say
如你所願,一個嶄新多彩的世界
Everything will not be the same
一切都將變得不同
When the shadows fall keep cutting me down
當邪惡降落逐漸將我侵吞
I've learned to be ashamed with my scars
我已學會對自己丑惡的傷疤感到羞愧
If I meant to be disowned and disgraced
如果命中注定要被否定、被羞辱
I will burst out of cage through all the barricades
我將跨越一切阻礙,衝出牢籠
I'll be on my way
就要啟程
I'll be on my way
就要啟程了
Feed my blood to be warrior,Next life
來世,就讓我成為一名戰士
So quiet
好安靜
This time
這一次
Drift into darkness
在黑暗中漂流
Let me be endless
讓我永遠地
Goodbye
告別
End of my old life
告別了 此生
No one is luckless,When comes the fairness
當公平終究降臨時,我們也終將迎來幸運
Through the dark a world is waiting
越過黑暗,會有另一個世界在等待
Through where no one's ever looking
在那裡無人窺探
A place that will be called my own
那是一個稱之為我自己的世界
So trade that typical for something
或者換言之
New and colorful like you say
如你所願,一個嶄新多彩的世界
Everything will not be the same
一切都將變得不同
When the shadows fall keep cutting me down
當邪惡降落逐漸將我侵吞
I've learned to be ashamed with my scars
我已學會對自己丑惡的傷疤感到羞愧
If I meant to be disowned and disgraced
如果命中注定要被否定、被羞辱
I will burst out of cage through all the barricades
我將跨越一切阻礙,衝出牢籠
I'll be on my way
即將啟程了
I'll be on my way
即將啟程了
Feed my blood to be warrior
啟程成為一名戰士
I'll be on my way
就要啟程了
I'll be on my way
就要啟程了
Feed my blood to be warrior
我終將要成為一名戰士
I'll be on my way
啟程了
I'll be on my way
啟程了
Feed my blood to be warrior,My next life
來世,就讓我成為一名戰士
寫在翻譯之後
-
在翻譯這首歌的時候,腦海裡秦風和昭田通的臉交錯呈現。在昭田通生命的盡頭,電影並未給罪惡懺悔的機會,也沒有給正義布道的時間,而是藉由這首歌表達了兩個維度上未能直白闡釋的公平正義之思。
生活中很多瞬間,我們無法用已有的價值體系去做判斷、下結論、做決定,正是這些艱難的瞬間,推動社會去思考、去完善、去進步,並不斷期待這個世界逐漸變得更好一點、再好一點。為惡為善,就在這些瞬間。
昭田通只有來世,而我們還有現在和將來。