Crazy Rich Asians 片尾曲的故事

2021-02-09 矽谷近距離

上周的《 Crazy Rich Asians 的瘋狂在哪裡?》得到很多熱心朋友轉發。第一次寫電影觀後感,很高興朋友們因為愛電影而喜歡讀。受發小老同學啟發,這周再寫一篇。作為電影粉絲,也就到此為止,功力還是不夠啊。請朋友們繼續指教!

*  *  *  *  *  *  *

Cultural Appropriation 文化挪用,是我今年學到的新詞兒。

2018年4月,18歲的美國猶他州高中生 Keziah Daum ,身穿紅色的中國旗袍,參加了學校畢業舞會。她在網絡上發布的幾張照片,隨即引起了一些網友的強烈反彈。

一位網友 Jeremy Lam 說,「我的文化不是你的舞會禮服。」

英國搖滾樂隊酷玩 Coldplay 也曾被指責「文化挪用」。2012年,他們與 R&B 歌手 Rihanna 合作歌曲 Princess of China。視頻中,有宮殿、大鼓、長綢、千手觀音,還有中國功夫。非裔 Rihanna 時而紅絲襪高跟鞋,時而白色小龍女。

2016年,Coldplay 與美國著名歌手 Beyonce 合作,Hymn for the Weekend。視頻裡,樂隊在孟買街頭和當地居民載歌載舞,背景是貧民窟、髒水塘、泥濘街道。黑漆漆的老舊影院裡,Beyonce 身穿印度服裝,在銀幕上美不勝收。(其實我很喜歡這首歌)

酷玩樂隊的成名作是2000年的一曲 Yellow 黃色。這首歌,至今仍是該樂隊最受歡迎的歌曲之一。當年,樂隊在錄音期間稍作休息。走出錄音棚,看到天上的繁星,灑下銀黃色星光,由此引發靈感。

主唱 Chris Martin 先寫出譜子,但在歌詞上很費周折。他曾試圖用另外的詞來代替 Yellow,但最後決定,還是 Yellow,最適合這首歌的旋律。

關於這首歌的創作故事,Chris 在不同場合,說法略有不同。但他一直強調,Yellow 在這裡,並沒有什麼寓意。歌曲表達的是愛,為愛甘願付出。(Yellow 英文歌詞附在文末。)

歌曲發布才半年,中國搖滾樂手鄭鈞,就將其重新填詞,翻唱為中文版的《流星》。鄭鈞的歌詞,將繁星改為流星,不再有 Yellow 這個顏色,而增加了月光和彩虹。這首中文版,也深受中國歌迷喜愛。(《流星》歌詞附在文末。)

同樣一首歌,傳到美國,當時還在南加州大學讀書的美國亞裔青年 Jon M Chu 感受非常不同。他在後來給酷玩樂隊的一封信中寫道:

「對於 Yellow 這個顏色,我的感覺很複雜。從小到大,我都曾被謔稱為 Yellow。看電影的時候,又看到一些怯懦的角色被稱 Yellow 來取笑。對我來說,這個詞一直含有貶義,一直到聽到你們唱的這首歌。

那是我人生第一次聽到,Yellow,被以如此美麗而夢幻的方式來詮釋。黃色是天上的星星,是戀人的皮膚,是愛情的顏色。令人如此迷戀,令我開始重新思考自己的形象。

第一次看到這首歌的視頻,是在大學裡。那個太陽升起的鏡頭,對既是電影人,又是音樂愛好者的我來說,它美得令人窒息。這首歌就像一首讚美詩,給予我和同伴前所未有的自豪感。這可能是當年的你們沒有預見到的。『要為 Yellow 一詞重新定義』,這個念頭從此就留在我的心裡。」

Jon 看到的 Yellow 視頻是酷玩在2000年5月拍攝的。那天很不巧,天下著雨,因為鼓手的母親去世,樂隊其他人都去參加葬禮了。但錄影無法取消,主唱 Chris Martin 就一個人在海邊,淋著雨邊走邊唱。錄影一氣呵成,留下後來被稱為經典的、幾近黑白的簡單畫面。那時的 Chris 和 Jon 一樣,才20出頭。

十幾年之後,Jon 作為影片 Crazy Rich Asians 的導演,在為電影配樂的時候,決定用 Yellow 這首歌做為片尾曲。

起初,製作方華納兄弟電影公司對此很有顧慮。理由就是,歌名 Yellow,經常被用來作為對亞裔的蔑稱。酷玩樂隊也拒絕了 Jon 的請求,估計因被指責過「文化挪用」而變得謹慎了。

但 Jon 對製作方說,如果換做白人導演,選這首歌可能有問題。但我可以。

他直接給酷玩樂隊寫信,講述了上面一番話,講述了 Crazy Rich Asians 作為一部好萊塢全亞裔大製作的特殊意義。

「一整代美國亞裔,還有其他族裔,會因為這首歌而感到自豪。雖然這是為原作賦予新意 Recontextualized,但其意義重大。我想讓這一代人,也擁有一首讚歌。讓他們在歌詞和曲譜中,也能感受到自己的美麗,就像當年的我,感受到的一樣。」 

(Jon寫給 Coldplay 的信附在文末。)

不到一天的時間,酷玩樂隊就同意了。

由銀黃色星光,到亞裔的自我形象,這個概念的挪用,跨度可謂不小。Coldplay 當年在寫歌的時候,在冒雨為同伴的母親歌唱的時候,哪裡會想到,遠在美國的 Jon,會因為這首歌,而重新思考自己的亞裔身份呢?

 

酷玩演唱會上,全場齊聲高唱 Yellow

如果 Coldplay 在今天寫這首歌,被提醒 Yellow 一詞對亞裔的負面含義,這首歌還能不能誕生?

如果 Chris 把 Yellow 改為 Gold,金色,還有沒有如此大的影響力?

這就是文化差異度和藝術創作自由度之間的衝突,還有隨之而來的困惑。

對異域風情的獵奇,人人都有。我常想,「文化挪用」中,令人心裡不舒服的,不僅是選擇性地「挪用」某些當地元素。而更多的是,在電影和視頻中,曾經頻繁出現的這樣一個場景:

在遙遠的、傳統的、落後的、荒誕的,灰暗以及窮困的異域,

健康的、美麗的、快樂的、理性的,對世界充滿了愛和好奇的主人公,徒步從荒野走來,隻身一人,無所畏懼,無所羈絆。

無形中,TA代表了現代和進步,代表了更加人性化的文明。

如果主人公來自不同族裔,來自更主流的文化,這種獵奇就顯得強勢,令人反感,產生防備,增加隔閡。

同一個詞,同一個顏色,同一首歌,族裔不同,文化不同,階層不同,地區和年代不同,其含義會有不同。而對於這些差異,Crazy Rich Asians 主創們說,讓我們來講自己的故事,讓我們來做自己故事中那個充滿現代感的主人公。


在導演 Jon M Chu 父親的中餐廳Chef Chu『s,擺放的大幅電影海報

這個夠大膽,夠開放,夠鬆弛,從小受益於東西方文化浸潤的創作團隊,除了以英倫搖滾樂隊酷玩的 Yellow 為片尾,另外還精心翻唱的曲目包括:

60年代美國搖滾歌手貓王 Elvis Presley 的 Can’t Help Falling In Love 墮入情網。85後日、英、法混血美國加州歌手 Kina Grannis 在影片中的演唱非常動人。)

美國50年代爵士樂代表作 Louis Jordan 的 I Want You to be My Baby

50年代香港歌手張露的《給我一個吻》

60年代臺灣歌手鄧麗君的《何日君再來》

70年代美國歌手Barrett Strong 的 Money

80年代美國流行歌手麥當娜的 Material Girl 拜金女孩

(有興趣的朋友可以把原唱和翻唱版對比起來聽。)

Crazy Rich Asians 的 Yellow 採用了中文翻唱版《流星》。演唱者是19歲的南加州大學華裔學生 Katherine Ho。生物學專業的她曾經入選 NBC The Voice 美國好聲音。為了向電影製作方提交選手錄音,她趕到學校排練室,對著《中國好聲音》的選手翻唱版視頻,連夜反覆練習,並請早年赴美留學的父母在電話的另一頭,幫她糾正咬字和發音。

就這樣,Yellow 從英倫酷玩樂隊的成名作,到中國搖滾歌手鄭鈞的《流星》,再到美國亞裔導演 Jon M Chu 的電影 Crazy Rich Asians 的片尾曲,跨越歐亞美洲大陸,時間跨度18年。

在酷玩樂隊的官方 Yellow 視頻下,這幾天開始出現了這樣的留言:

Crazy Rich Asians brought me here. THANK YOU so much Coldplay for letting them use your song! It has given it so much more meaning and really touches our hearts😭❤️

Thank you coldplay, for allowing CRA to use this soundtrack on their video. I just grew more respect and love towards you guys. ❤

是 Crazy Rich Asians 把我帶到這裡。特別感謝你酷玩樂隊,同意電影採用你們的歌。這首歌被賦予了更多的含義,真正感動了我們的心。

謝謝你們酷玩樂隊,允許電影用這首歌。我對你們更加喜愛和尊重了。

* * *

Coldplay - Yellow 歌詞

Look at the stars

Look how they shine for you

And everything you do

Yeah they were all yellow

I came along

I wrote a song for you

And all the things you do

And it was called yellow

So then I took my turn

Oh all the things I』ve done

And it was all yellow

Your skin

Oh yeah your skin and bones

Turn into something beautiful

Do you know you know I love you so

You know I love you so

I swam across

I jumped across for you

Oh all the things you do

Cause you were all yellow

I drew a line

I drew a line for you

Oh what a thing to do

And it was all yellow

Your skin

Oh yeah your skin and bones

Turn into something beautiful

Do you know for you I bleed myself dry

For you I bleed myself dry

Its true

Look how they shine for you

Look how they shine for you

Look how they shine for you

Look how they shine for you

Look how they shine for you

Look how they shine

Look at the stars

Look how they shine for you

And all the things that you do

* * *

Crazy Rich Asians 影片片尾曲

流星(歌詞)

我想知道 

流星能飛多久

它的美麗

是否

值得去尋求

夜空的花 

散落在你身後

幸福了我很久 

值得去等候

於是我心狂奔 

從黃昏到清晨

不能再承受

情願 

墜落在你手中

羽化 成黑夜的彩虹

蛻變 成月光的清風

成月光的清風

幸福 

跳進你的河流

一直遊到盡頭 

跳進你的河

幸福 

跳進你的河流

一直遊到盡頭 

跳進你的河

我許個願保佑

在最美的時候

我想知道 

流星能飛多久

它的美麗 是否

---

Jon 給酷玩樂隊的書信原文:

Dear Chris, Guy, Jonny and Will,

I know it’s a bit strange, but my whole life I』ve had a complicated relationship with the color yellow. From being called the word in a derogatory way throughout grade school, to watching movies where they called cowardly people yellow, it’s always had a negative connotation in my life. That is, until I heard your song.

For the first time in my life, it described the color in the most beautiful, magical ways I had ever heard: the color of the stars, her skin, her love. It was an incredible image of attraction and aspiration that it made me rethink my own self image.

I remember seeing the music video in college for the first time time on TRL. The one shot with the sun rising was breathtaking for both my filmmaker and music-loving side. It immediately became an anthem for me and my friends and gave us a new sense of pride we never felt before…(even though it probably wasn’t ever your intention). We could reclaim the color for ourselves and it has stuck with me for the majority of my life.

I remember seeing the music video in college for the first time time on TRL. The one shot with the sun rising was breathtaking for both my filmmaker and music-loving side. It immediately became an anthem for me and my friends and gave us a new sense of pride we never felt before…(even though it probably wasn’t ever your intention). We could reclaim the color for ourselves and it has stuck with me for the majority of my life.

So the reason I am writing this now, is because I am directing a film for Warner Bros. called Crazy Rich Asians (based on the best selling novel) and it is the first ALL-ASIAN cast for a Hollywood studio film in 25 years. Crazy. We were recently featured on the cover of Entertainment Weekly to commemorate the fact.

The story is a romantic comedy about a young Asian-American women (played by Constance Wu) from New York coming to terms with her cultural identity while she’s visiting her boyfriend’s mother (played by Michelle Yeoh) in Singapore. It’s a lavish, fun, romantic romp but underneath it all, there’s an intimate story of a girl becoming a woman. Learning that she’s good enough and deserves the world, no matter what she’s been taught or how she’s been treated, and ultimately that she can be proud of her mixed heritage.

The last scene of the movie shows this realization as she heads to the airport to return home a different woman. It’s an empowering, emotional march and needs an anthem that lives up and beyond her inner triumph, which is where 「Yellow」 comes in.

It would be such an honor to use your song that gave me so much strength throughout the years, to underscore this final part of our film. And for me personally, it would complete a journey that I』ve been going through, fighting to make it in the movie business.

I know as an artist it’s always difficult to decide when it’s ok to attach your art to someone else’s — and I am sure in most instances you are inclined to say no. However, I do believe this project is special. I do believe this is a unique situation in which the first Hollywood studio film, with an All-Asian cast is not playing stereotypes or side-players, but romantic and comedic leads. It will give a whole generation of Asian-Americans, and others, the same sense of pride I got when I heard your song. I know it’s re-contextualized but I think that’s what makes it powerful. I want all of them to have an anthem that makes them feel as beautiful as your words and melody made me feel when I needed it most.

Your consideration would mean so much to me and our project.

I can show you the movie if you want to see the context, or talk to you if you have any questions. Thank you for taking the time to listen.

Much love,

Jon M. Chu

---

參考文章:

https://www.washingtonpost.com/news/morning-mix/wp/2018/08/20/in-crazy-rich-asians-coldplays-yellow-becomes-a-mandarin-song-about-risking-it-all-singer-says/?noredirect=on&utm_term=.16c3b430c769

https://www.hollywoodreporter.com/news/crazy-rich-asians-read-letter-convinced-coldplay-allow-yellow-movie-1135826

https://qz.com/quartzy/1356129/crazy-rich-asians-how-coldplays-yellow-in-chinese-made-it-into-the-soundtrack/

點擊閱讀更多「矽谷近距離」原創文章

(圖片來自網絡)

作者:競波,北京人。留美15年後,回國居住12年。在上海加入英文媒體《Shanghai Family》,在北京加入True Run Media,創辦國際教育媒體《菁kids》並擔任執行出版人。2016年搬回加州。有兩個正值青春期的女兒。自由撰稿之餘,創辦自媒體公眾號「矽谷近距離」。

- End -



歡迎在文末留言

長按二維碼,關注矽谷近距離

相關焦點

  • 那些瘋狂的亞洲富人: Crazy Rich Asians
    下面是預告片:----參考:https://cn.nytimes.com/culture/20180822/wod-crazy-rich-asians/https://cn.nytimes.com/usa/20180821
  • 詞談|Crazy Rich Asians:這些亞洲人是瘋狂,還是巨富?
    Crazy rich的用法乍一看似乎並不符合語法——crazy本應該轉化成副詞crazily再來形容rich,但是,crazy rich是一個口語中的慣用法,就像filthy rich一樣,表示」超級富有「、「富得流油」。中文網之前翻譯過時報的書評:哈米德的小說《如何在崛起的亞洲賺取不義之財》(How to Get Filthy Rich in Rising Asia)。
  • CRAZY RICH ASIANS:不要被貧窮限制了自己的思維!
    看片名就能知道故事梗概,也是一種特質。就是像你想的,講的是美國亞裔灰姑娘和亞洲富二代談戀愛的故事,各種炫富各種撕。整個富豪三部曲一共有三本書,分別叫做《Crazy rich asians(瘋狂的亞洲富豪)》、《China rich girlfriend(中國富女友)》、《Rich people problems(有錢人的煩惱
  • Crazy Rich Asians
    既然選用了這麼有特色的卡司,那電影的主旨也就很清楚了,移民文化與故鄉文化的衝撞,Crazy rich只是為了讓畫面更好看,喜劇效果更好。如果你扒掉這層rich的外衣,它的核心和去年奧斯卡最佳原創劇本的競爭者the Big Sick是一樣的。
  • 《亞洲富豪三部曲》含電影&書籍《摘金奇緣:Crazy Rich Asians》(文末附下載)
    「This 48-karat beach read is crazy fun.」Suddenly, Rachel is drawn into a dizzying world of Shanghai splendor, a world where people attend church in a penthouse, where exotic cars race down the boulevard, and where people aren’t just crazy rich
  • 《Crazy Rich Asians》觀後感
    她說知道,YouTube上看過預告,是什麼故事?我說一個女孩兒,和她的男朋友回新加坡參加男生最好朋友的婚禮,然後發現她男朋友家裡非常有錢,但是男生的媽媽覺得她不夠好,試圖阻止,不過最後還是訂婚了的故事。溪溪說Eww,噁心,然後就走開了。 我能指望一個篤定自己這輩子都不結婚的娃對電影裡的愛情表示出讚頌嗎?
  • Crazy Rich Asians超級亞洲富豪 -- 全亞裔陣容登上好萊塢大屏幕且倍受好評
    為什麼要把 亞洲人 和 crazy rich(瘋狂有錢)連結在一起?這是不是好萊塢的偏見? 難道好萊塢又要給亞洲人潑髒水嗎?比如說之前好萊塢的反派任務都給亞洲人演。這次又是亞洲人都巨有錢。我自己經常看youtube。這部電影是華納投資的,所以基本上上了各大主流媒體來宣傳,我在youtube上面也看到了廣告。無意中就被安利了宣傳片。
  • Hit Time| Crazy Rich Asians
  • Crazy Rich Asians,怎麼重新定義了「亞裔」的標籤?
    電影講述了一位從小在美國出生長大的華裔女經濟學家Rachel Chu 跟隨拍拖許久的男友Nick回家鄉新加坡參加婚禮並拜訪男友的家長的瑪麗蘇故事。Rachel逐步發現男友Nick家業大有來頭(男友不僅是新加坡首富的後人,亦是城中矚目的「鑽石王老五」),女主不得不周旋在名媛的妒忌和男友挑剔的母親之間。最後排除周圍各方刁難,與男友終成眷屬。
  • 《摘星奇緣》(《Crazy Rich Asians》):亞洲人多有錢?!
    作為一個中國人,看到Crazy+Rich+Asians這樣的字眼,我自動以為說的是中國的金錢/愛情故事。以為是描述海天盛筵或大陸基建奇蹟或網際網路一夜暴富神話,沒想到它的正確打開方式竟然是灰姑娘成功嫁入豪門-新加坡地產家族的道明寺和美籍華裔紐約大學(NYU)經濟學女教授杉菜-的故事。正如網友所言:「一個每個月只有幾千塊錢工資(甚至還沒有)天天油條豆漿的我竟然有勇氣來看這個片了!?」
  • 上周在美國首映的 Crazy Rich Asians,到底瘋狂在哪兒?
    我從沒有覺得,自己會有機會扮演故事中的英雄,即使是自己的故事。「I didn’t feel that I get to be the hero of my own story. 」Kevin Kwan 在新加坡出生,11歲跟隨父母搬到美國。
  • 亞裔的瘋狂與驕傲:好萊塢大片《Crazy Rich Asians》解讀
    我從沒有覺得,自己會有機會扮演故事中的英雄,即使是自己的故事。I didn’t feel that I get to be the hero of my own story. (8月15日,Constance登上美國時代周刊封面。)影片原著的作者 Kevin Kwan,曾經在 Talks at Google,為谷歌公司的員工演講。
  • Crazy Rich Asians是好電影,但我沒法喜歡它
    女主角的故事線拍的不錯,單身母親帶大的,機智、勇敢、可愛的美國華裔。女主角的母親和朋友更是全劇亮點。母親忍辱負重,積極樂觀;朋友一家幽默風趣,承包了全劇所有笑點。電影男主角的故事線塑造的不咋地。我問一起觀影的小夥伴「這個男的除了帥和家裡有錢,還有啥優點?」我的小夥伴說「完全沒有啊!而且他還是個媽寶男呢!」我狂點頭。
  • 比起《Crazy Rich Asians》女主,這位亞裔王妃的故事才叫逆襲人生
    電影根據同名小說改編,講的就是灰姑娘和王思聰的故事,噢不是,是類似於新加坡王思聰的故事,一聽是不是覺得索然無味還想吐槽。Christina Villarreal)據這個小說的作者Kevin Kwan說,這裡面的炫富故事有150%的還原真實,因為這幾乎就發生在他身邊的人身上(他自己就是新加坡有名的富二代)。
  • 《Crazy Rich Asians》觀後感:請帶上爆米花和那個TA,愉快地奔向電影院吧!
    片頭先講了一個小故事,說的是年輕時候貌不驚人的媽媽(未來的婆婆)帶著一雙兒女入住倫敦一家時髦酒店被大堂經理百般歧視刁難,隨後媽媽當場將整個酒店買下的豪放故事。長著勢力眼兒的大堂經理的一句「快(滾回)去Chinatown (唐人街)吧!」讓我也掄圓了手臂想給他來那麼一拳。
  • 大馬拿督告訴你誰才是真正的Crazy Rich Asians
    成龍的電影《警察故事3》《霹靂火》和《我是誰》都是在大馬取景的,可以說對大馬有著極大的宣傳效果。 但故事的最後,本打算和表哥乘船回大馬的梅波硬是跳海遊回香港——這一幕讓童年的秘姐陷入深深的錯愕,也因此開始了解屬於拿督的傳奇。
  • 【ABC澳洲】Crazy Rich Asians 中亞裔形象的新突破
    「我認為《摘金奇緣》將發揮作用,展示多樣化社區是如何講述類似故事,但卻不必通過刻板的描述。」《摘金奇緣》將於2018年8月30日周四在澳大利亞各影院上映。《摘金奇緣》中的盛大婚禮在新加坡讚美坊(Chijmes)教堂主辦。
  • 溫哥華網紅告訴你,什麼才是真正的Crazy Rich Asians..
    《瘋狂亞洲富豪》(Crazy Rich Asians,又譯《摘金奇緣》、《我的超豪男友》)是是25年來好萊塢推出的第一個大製作的亞裔美國人題材的影片情節簡言之就是一個紐約長大的亞裔女孩和男友回新加坡參加婚禮,發現對方是新加坡首富,進而和男友有錢的媽媽鬥智鬥勇的故事,是不是很耳熟,幾百年前,這個故事叫:
  • 婆媳,天生死對頭 - 電影《摘金奇緣》(Crazy Rich Asians)趣評
    從情節上說非常老套,就是灰姑娘被有錢的公子看中,但是沒有被公子的媽看中的故事。在這個基礎上,添加了灰姑娘是美籍華裔這個元素,進而添加文化衝突的戲碼;又設置了女主是經濟學教授這個元素,聰明大方,事業小有成就,這樣灰姑娘會不那麼「灰」,讓最後的 happy ending稍微現實一些,不會太過童話。
  • 究竟Crazy Rich Asians帶你吃了哪些獅城美食?