印度詩人泰戈爾在詩集《飛鳥集》中有一重要詩句「生如夏花」,多少年來,這句話成為我們生命和愛情的標杆。
其實,泰戈爾的原文是兩句,英文:"Let life be beautiful like summer flowers And Death like autumn leaves", 鄭振鐸先生譯為"使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美"。這才是泰戈爾「生如夏花」的全部。
「生如夏花般燦爛、死若秋葉般靜美」。 泰戈爾是用詩的手法和語言闡述自己對生命的認識和看法。
夏花。夏,季節的最高峰,花,生命的最高峰。夏花是這兩個最高峰的結合,極盡完美和希望。喻人生要盡力而為,不壓抑自我,自由,美麗,芬芳。秋葉,萬般靜美,生命的離別就像落葉一樣,安靜、絕美,義無反顧地撲向大地的懷抱。
「生如夏花般燦爛、死若秋葉之靜美」是一種完整的生活態度,生如夏花,是我們對生命的感激,擁抱,奮鬥;死若秋葉,是我們對生命的珍愛,奉獻,回報。它是一種人生豪邁,也是一種精神境界。
「生如夏花般燦爛」不是輕佻,不是放浪;「死若秋葉之靜美」也不是消極,不是厭世。讓我們笑對生活,笑對生命,如夏花般來,如秋葉般去,在人生的季節裡,播種,耕耘,收穫,珍藏。