當同事加班後,疲倦下班了,
我們通常都會禮貌地說一句:「辛苦了」;
當朋友要離開我們的時候,
我們通常會跟他們說:「捨不得」;
當別人跟我們說謝謝的時候,我們會說:「客氣了」。
那你知道這些用英文怎麼說嗎?
"辛苦了" 怎麼說?
「辛苦」 會想到tired(累的)
you're tired(✘)你很累?顯然不對!
我們說"辛苦你了" 是表達感謝或鼓勵
①
直接說感謝
Thank you for your help.
I appreciate your help.
多謝幫忙,辛苦了。
圖片來源:soogif.com
②
更正式的感謝
Sorry for causing you so much trouble! Thanks!
抱歉給你添麻煩,辛苦了!
I couldn't have done it without you. Thanks!
沒有你我肯定搞不定,辛苦了。
③
老闆對團隊說「辛苦了」
Good job, guys! We did it !
做得好!我們做到了!辛苦了!
圖片來源:soogif.com
"捨不得" 英文怎麼說?
我們用「捨不得」 表達「不願意,不忍心」
英文可以這麼表達
can't bear to
不忍心,不捨得
捨不得走
Time flies. I can't bear to leave you.
時間過的好快啊,我真捨不得離開你。
捨不得你哭
I can't bear to see you cry.
我真捨不得你哭。
圖片來源:soogif.com
"客氣"的英文怎麼說?
"客氣" 是 「很正式的禮貌」
表達正式的禮貌,英文用這個詞
civil
(文明客氣的)
He was civil, though not that friendly.
他很客氣,儘管不是很友好。
"你太客氣了" 直接說 you're so civil(✘)
像在說對方 「你太禮貌了」,很刻意
英文一般直接說
You shouldn't have
Thanks, darling.You shouldn't have.
謝謝你親愛的。其實不用這麼費心。
言下之意:你太客氣了(但我依然很開心)
圖片來源:soogif.com
你還知道哪些 「客氣」的翻譯呢?
怎麼說"好有默契"?
聊天時,異口同聲神同步;
出來玩,居然穿了情侶裝;
外國人會這麼表達默契
We really get each other.
我們超懂對方的。
(這就是默契啊)
圖片來源:soogif.com
We have this connection between us.
我們之間真是有感應。
connection可以理解成心有靈犀的感應
以上這些英文表達,你都學會了嗎?
推薦閱讀
—— E N D ——