--- Tips:點擊上方【憨爸在美國】查看往期內容 ---
這幾天家裡要更新寬帶,看著路由器我不禁想起剛來美國的時候,發生的一件超級尷尬的事情。
那時候剛搬家,我打電話到電信公司想讓他們幫忙開通家裡網絡。
接電話的是一位操著墨西哥口音的男子,他問我路由器背後的序列號。
我說「Three Four Nine 賊肉」。
對方,"Say it again?"。
「呃」,我咽了咽口水,然後一字一頓地說,「賊肉!」,我生怕他聽力不好,還故意說得很慢。
對方繼續,「Say it again?」。
反覆幾次「賊肉」之後,我怒了,直接跟他說,「It's a number starting before number one. It's not positive or negative. Understand?」(這是1前面的一個數字,它既不是正數,也不是負數,這回明白了嗎?)
停了半響,那邊傳來幽幽的聲音,「Is it zero?」(是數字零嗎?)
「YES」,我終於舒了口氣!
艾瑪,就是報個數字,容易嗎我……
那件糗事發生後,我開始不斷反思自己,「我英語學得挺好的呀,考試分數都挺高,為啥口語就這麼雷人呢?」
思來想去,估計是我中文學得「太好」,中文的發音習慣被我原封不動地搬入英文中了。
中文的發音習慣和英文先天就有很多差異的地方,有的音中文有,英文沒有;而有的音英文有,而中文卻不曾見。因此,中國人說英語有幾個特別容易出錯的地方!
在我們說中文的時候,永遠是短音,是沒有長音這個概念的。比如「筆」這個音,永遠就是 /bi/ 這個短音再配合聲調的變化。
可是在英文裡,就大不一樣了,英文裡特別強調長音和短音的變化。
比如sheet和shit,前面是長音/i:/,後面是短音/i/。如果不注意區分的話你就會很尷尬了!
比如你想說:
Please give me a sheet of paper.
(請給我一張紙)
Please give me a shit of paper.
(請給我一張大便紙)
我發音的時候,那些咬舌音對我絕對是死穴。
咱們中國人是沒有咬舌音的,比如「s」就發「思」,「z」發「自」,多簡單啊!
可是放到英語裡就不是這回事了。我總覺得老外的舌頭能打卷,因為他們發音經常要咬舌頭,比如「th」,就得咬舌發音,如果不咬舌的話,聽起來就是發的「s」或者「z」的音。
這個不區分,也會帶來大大的尷尬。
比如你跟同事聊電影,說裡面有兩個壞人:
Both are bad people.
(兩個人都是大壞蛋)
Boss are bad people.
(老闆是大壞蛋)
同學們,那可不僅僅是尷尬的問題了,說不定連飯碗可都保不住了……
關於中國人發音誤區的問題,我曾經見過一個視頻講的很好,這是我朋友Deejo錄製的一個4分鐘小視頻。
Deejo是在美國洛杉磯長大的華裔,現在在教孩子英語啟蒙。她平時教學中發現,很多孩子的發音都有一些小問題,因此特別做了一個小視頻,介紹了8種中國孩子常見的發音誤區,以及正確的讀音方法。
Deejo最近寫了一本書,叫做《成長陪伴方案:親子英語啟蒙從0開始》,裡面講述了她在教孩子英語啟蒙時,通過「多聽」、「多看」、「多玩」、「多行」,從而建立英語思維的方法。就像一本指導手冊,讓每個媽媽爸爸能夠幫助孩子從零開始,規劃出自己孩子專屬的啟蒙路線。
這本書對於家有0~6歲孩子的家長尤其有啟發,我想買10本書送給你們!你們在我公號下方留言,分享你們如何訓練孩子英語發音的方法,我會在裡面選出10條最佳留言,送上這本書,截止時間今晚12點。
這本書目前在噹噹有售,可以掃描下方二維碼觀看詳細介紹。如果要購買的話,噹噹還提供了一個滿20-3的優惠碼:C6QXCD,使用期限:1月15日到17日。