1996年的暑假,TVB播放了一部來自日本的爆笑冒險動畫,兩位主角漏洞百出,劇情毫無道理可言,結果卻成為了不少80、90後的童年經典。鬥轉星移,21年後的這個暑假,這部動畫以新版回歸到觀眾視野,一不小心就承包了我整個7月的笑點。
說的就是它——
《咕嚕咕嚕魔法陣》!
歡脫連載25周年
這部脫線搞笑的神級動畫,在當年應該是獨一無二的存在。臺詞自帶官方吐槽,無釐頭的程度,簡單來說就是動畫界的周星馳。《咕嚕咕嚕魔法陣》的原著作者衛藤浩幸本來是一位專注於少女漫畫的有志青年,但幾經挫敗以後,他開始有點頹和喪,還一度擱置了漫畫事業,跑去做音樂打遊戲。
然而命運就是曲折離奇。當衛藤不再執著漫畫夢時,他卻得到機會為日本的國民RPG遊戲《勇者鬥惡龍》執筆四格漫畫劇場。不再執念的他在創作時少了許多負擔,漫畫風格漸漸轉向歡脫調皮,結果備受讀者喜愛。於是衛藤靈機一觸,腦洞大開,在1992年推出漫畫連載《咕嚕咕嚕魔法陣》,整個故事就是對《勇者鬥惡龍》等電子遊戲的活生生調侃。
但衛藤本人應該也沒料到,這一連載竟然就25年。
1992-2003年期間的單行本,全16冊
2012-2017年連載中的單行本,已發行8冊
在舉辦粉絲活動時化身DJ的衛藤浩幸(↓右二),此時的他不是漫畫作者大人,而是DJ NICK-Q
無法忽視的真·主角
說起這部動畫,就算忘記了男女主角名字,各位都應該還記得「結他他老伯」。他身穿性感草裙,擁有奪目的鋼絲刷腳毛,隨時隨地跳著「滋滋咋、碰碰巴」舞,自登場以來就一直猛刷存在感。結他他老伯存在感之強勁,就如今天的小黃人之於《神偷奶爸》,可謂「真·主角」。猶記得當年班上的男生,在課餘時間也會情不自禁地模仿起老伯的魔性舞步(別捂臉了,說的就是你)。
大概因為如此,衛藤浩幸在2008年還專門為人氣高企的結他他老伯推出了外傳漫畫《舞勇傳吉他吉他》,連載至2012年完結,共7冊單行本。
關於結他他老伯,還有兩個不能不說的秘密:
1) 老伯其實是結他他村的村長。他平日跳不停的那支舞叫「結他他舞」,是村裡的傳統舞蹈。本該由年輕貌美的女生來傳承,無奈這條村許久未有女嬰誕生,於是結他他老伯感受到使命的召喚,穿起草裙,誓要弘揚結他他舞(雖然是個聞者傷心聽者流淚的故事,但個人覺得他十分享受咯);
2) 老伯在劇中一直是打不死甩不開的存在,之所以如此頑強,其實是因為他的生命值特高(約為男主角勇者仁傑的80-100倍)(所以按照主角不會死定律,老伯就更加是……壽比南山了)。
不炒冷飯的懷舊番
屈指一算,其實《咕嚕咕嚕魔法陣》已經歷三度動畫化,以下是十秒科普時間(大圖更好看):
作為動畫化的第三作,《咕嚕咕嚕魔法陣》新版已於7月11日開始首播,目前已播出三集。為了紀念原作連載25周年,新版的劇情會從原作的最初期內容展開,所以嚴格來說是重製版。像我這種保守懷舊派,一般聽到重製便會抗拒,總感覺新不如舊。不過看完新版的前兩集後,我真心想拉著童年玩伴們一起追番,重溫那段放學直奔回家看動畫的美好時光。
先讓你們感受下新版的畫風,千言萬語盡在截圖中:
敘事時(劇情快進)的8Bit遊戲畫風
↓
遊戲般的登場模式(右下信息框)
↓
無法可說的晃動,頭好暈
↓
仁傑與歌莉,比原版更粉紅的初次相遇
↓
沒啥意思,就想放出來嚇嚇你們
↓
經常亂入的8Bit畫風大特寫
↓
長相毫無靈魂的背景群眾
↓
鬼畜的畫風總是來得措手不及
↓
還是國王本人,這任性的顏藝
↓
歌莉啊怎麼連你也……
↓
聲線都跟著突變的一幕,大寫的服氣
↓
終於登場的結他他老伯,官方吐槽最致命
↓
以上。
是否隔著屏幕都能感受到那股強烈的無釐頭風?
是不是一臉嫌棄但又忍不住看下去?
其實我已經相隔多年沒有再看《咕嚕咕嚕魔法陣》了。但觀看新版的時候,我竟然找回了一絲絲小時候的感覺。雖然畫風常常核變(比原版更抽風),聲優也不是熟悉的聲音(想念TVB的粵語配音們),但新版依然傳承著原著那種跳脫的幽默感,那種小時候看過《咕嚕咕嚕魔法陣》的你們必定能找到的親切感。也正因如此,它讓我笑出聲的同時莫名感動。
另外,由於新版需要用24話講完原著漫畫第一部的整個故事,所以劇情持續高速推進,毫不拖沓。新版的第2集內容,進度已等同於舊版的第7集。這種神速,既適合已看過原版的大朋友重溫劇情,也迎合了現代小朋友的看劇習慣。所以80、90後的資深小朋友們,或許可以考慮帶著自家小孩一起重溫童年。一家大小,其樂也融融。
不僅如此,為了滿足資深粉絲們的殘念,新版還推出了短篇小劇場,專門把未被收錄的原著經典片段重現。本來片方只發布到YouTube上的,但有熱心人士把短篇搬運到B站並轉成熟肉了,感人。
關於這部懷舊番,信息量實在太大,7日7夜都聊不完啊,所以還是推薦大家直接去看劇吧。話說我最近對比新舊版時才發現,原來小時候在TVB看的是刪減版,至於刪減了哪部分,我就不細說了,等你們自己去發掘。
最後,送你們一個似曾相識的屁股。
有興趣追番的朋友們可到B站/優酷/愛奇藝觀看。
p.s. 關於角色的名字翻譯,有兩個版本。在另一個版本,仁傑譯作「尼克」,歌莉為「柯柯莉」,結他他老伯為「吉他吉他老伯」。不過我還是比較愛TVB版譯名,因為那是我的童年啊。
文字/ CHIK KEE
圖片/ 除水印圖片以外,其他圖片均來自網絡公開資料