作為丹麥的新年傳統,每年12月31日晚六點,所有丹麥人都在電視機前翹首以待,等待女王的新年致辭,在過去的一年也不例外。2019年12月31日,丹麥女王瑪格麗特二世陛下發表新年賀詞。
2019年是女王瑪格麗特二世陛下第48次發表新年講話。在今年的新年賀詞中,女王提及了氣候問題、孤獨感、第二次世界大戰、反猶太主義、南日德蘭半島回歸丹麥100周年等主題。賀詞全文及中文翻譯如下:
Hendes Majestæt Dronningens Nytårstale 2019
女王陛下2019年新年賀詞
來源:dr.dk
Så er endnu et år gået. Nu ligger 2019 bag os med alt hvad det bragte: - minder vi vil hæfte os ved, både de gode og de triste, - udfordringer, som vi måtte tage op, både de tunge og de inspirerende.
又一年過去了。2019年和它所帶來的一切都留在了我們身後:那些我們想要留住的回憶,既有美好,也有傷感;那些我們必須正視的挑戰,既沉重,也引人思考。
I år var det 50 år siden, at mennesket landede på månen og vi fik vores egen planet Jorden at se som en lille klode i det store rum. Ganske alene, men så smuk og rund og blå: Planeten, hvor vi har hjemme. For os her i Danmark er det måske ikke så overraskende, at planeten er blå, for vi har jo havet foran os og den blå himmel over os.
50年前,人類登上月球,我們第一次從廣袤的宇宙中望向我們自己的星球——地球。這個孤獨、美麗、蔚藍的圓球是我們的家。對於我們這些身在丹麥的人來說,我們也許不會驚訝於地球的藍,因為我們面朝大海,頭頂藍天。
Så storslået og varieret vor Jord end kan synes, er den dog sårbar. Det er vi ved at lære at indse, og det kan godt bekymre, ikke mindst mange unge, som ser klimaforandringerne, der gør sig tydeligt gældende i disse år. Vi har en fælles forpligtelse for vores smukke klode, så myldrende fuld af liv. Det er envæsentlig udfordring for os alle i dag, og det gælder om, at vi alle er opmærksomme på, hvordan vi lever og hvad vi gør.
地球的壯麗和多樣性超乎想像,然而它同時也很脆弱,這一點我們正在學著去接受。與此同時,這個問題也引發了很多人的擔憂,特別是年輕人,因為他們能夠感受到這幾年氣候變化帶來的影響越來越顯著。對於我們這顆充滿生機的美麗星球,我們擔負著共同的義務。對我們所有人來說,這都是一個重大的挑戰,所有人都應當關注自己的生活方式和一舉一動。
I vores tid har der sneget sig en følelse ind, som kan være svær at tale om, men som vi må sætte ord på for at komme til livs:
Ensomhed. Det er en følelse, som rammer mange. Det gælder ikke alene socialt udsatte, det gælder ældre mennesker, som ser deres ægtefælle og deres jævnaldrende falde fra – hvor blev de af, alle de, der fyldte hverdagen? Men det kan ligeså vel gælde børn og ganske unge mennesker. Hvem vil lege med mig? Hvem har jeg at snakke med? Ikke bare på Facebook, men rigtigt: ansigt til ansigt under fire øjne med en jævnaldrende eller med en, der er ældre, og som man kan betro sig til. En at dele sine tanker med.
Vi har brug for at tale sammen, også om ensomheden. Vi har brug for hinanden. Vi har brug for at få bekræftet, at vi betyder noget.
在我們這個時代,有一種感受在悄然蔓延,它難以言說,但若想將其消解,就必須坦然表達:
孤獨感。這是一種影響了很多很多人的感受。不僅是社會上的弱勢群體,還有那些經歷了自己的伴侶與同齡人相繼離去的老年人。生命中的那些人,都去哪了?許多孩子和年輕人也時常感到孤獨。誰願意陪我玩?我能跟誰說話?不只是在臉書上聊天,而是真正進行面對面的交談,與我們信任的同齡人或年長的人進行四目相對的思想交流。
我們需要與人交流,我們需要談論孤獨感。我們需要彼此。我們需要確認我們存在的意義。
2020 bliver et år med meget at mindes. Den 9. april er det 80 år siden, at Danmark blev besat. Enbegivenhed, der kom til at præge alle, der oplevede det, og som har sat sig dybe spor i Danmarks bevidsthed. Der gik 5 år, men så kom Befrielsen den 4. og 5. maj 1945. Den fyldte alle med en berusende glæde, der kunne mærkes, også afen, der, som jeg, kun var 5 år gammel. Men glæden kunne ikke deles af alle, forBornholm måtte først gennemleve et bombardement, der gik hårdt ud over Rønne og Nexø og medførte tragiske civile tab.
Det er længe siden, ja, og de, der oplevede det, er væk næsten allesammen. Dog er det 5 år, som stadig bliver mindet, også med stolthed, for det sammenhold og den offervilje, som viste, hvad vi i Danmark er i stand til. Vi skal stadig stå på vagt for de værdier, vi kæmpede for, og som vort samfund stadig bygger på.
2020年將是值得銘記的一年。4月9日是丹麥被佔領80周年的紀念日。這一事件影響了一代人,也在丹麥的民族意識中留下了深刻的痕跡。五年之後的1945年5月4日和5日,丹麥解放。舉國上下都沉浸在巨大的喜悅之中,對於當時只有五歲的我來說也是如此。但是,並不是所有人都分享到了這份喜悅,因為博恩霍爾姆島上的倫納和內克瑟遭到轟炸,帶來了慘重的平民傷亡,之後才得以解放。
這的確是很久以前的事了,而且所有經歷過這一切的人幾乎都已不在人世。但那五年仍然是值得我們引以為豪的記憶,因為我們的團結與犧牲精神向世人昭示了我們丹麥人的決心。時至今日,我們仍然要捍衛那些我們曾為之奮鬥的、作為我們的社會基石的價值觀。
Det er beskæmmende at opleve, hvordan antisemitismen igen stikker sit grimme ansigt frem, også herhos os. Antisemitisme, intolerance og undertrykkelse af anderledes tænkende hører ingen steder hjemme. Det er noget, som vi skal være meget opmærksomme på og hjælpe hinanden med at modarbejde.
可恥的是,反猶太主義又一次露出了它那醜陋的面孔,在我們這裡也是如此。反猶太主義、狹隘主義以及對異己者的壓迫不容於世。我們需要對此保持密切關注,共同抵禦這些思想的侵襲。
Den 10. juli er det 100-året for Sønderjyllands genforening med Danmark. Genforeningsdagen blev enmærkedag, ikke blot for sønderjyderne, men en dag, som inddrog hele Danmarks befolkning. I tusindvis strømmede folk til fra hele landet for at opleve KongC hristian X ride over grænsen på den hvide hest. Måske mange i dag kan føle, at det ligger fjernt, men spørg sønderjyderne: De ved, at dér vendte et blad sig i Danmarks historie. Det kan vi godt være bekendt at fejre, når årsdagen kommer, og det vil vi fejre.
7月10日是南日德蘭半島與丹麥重新統一100周年的紀念日。統一日不僅僅是值得南日德蘭人銘記的一天,也是全體丹麥人的節日。那一天,來自全國各地成千上萬的人蜂擁而至,見證了國王克裡斯蒂安十世騎著白馬跨越邊境。也許,今天很多人覺得,這離我們已經很久遠了,但是,如果問一問南日德蘭人,他們最清楚不過,丹麥的歷史就在那一天翻開了新的篇章。因此,到了紀念日那一天,我們有理由舉行盛大的慶祝,我們也一定會進行慶祝。
I sensommeren besøgte jeg Slesvig-Holsten, hvor jeg fik en varm og festlig modtagelse, som var med til at bekræfte det stærke naboskab og gode venskab mellem Tyskland og Danmark.
Det blev også til et uforglemmeligt møde med det danske mindretal.
I kom ikke hjem til Danmark for 100 år siden. Men Danmark er og bliver jeres hjerteland. Det rørte mig at høre, også fra den unge generation. Det vil jeg aldrig glemme!
Både det danske mindretal og det tyske mindretal har deres del i, at grænselandet i årenes løb har udviklet sig så harmonisk og fredeligt. Det er blevet et forbillede for hele verden. Jeg sender mine varme nytårsønsker til alle i grænselandet.
今年夏末,我訪問了什勒斯維希-霍爾斯坦州,在那裡我受到了熱烈而愉快的接待,這證明了德國和丹麥之間牢固的友鄰關係。
此外,我跟丹麥少數群體的會面也給我留下了深刻的印象。
你們在100年前沒能回歸丹麥,但是丹麥一直是你們心中的故土。當我聽到年輕一代人也這樣說,我感到無比感動。我永遠不會忘記這一天!
多年來,丹麥少數群體和德國少數群體共同為邊境地區的和諧與和平發展做出了貢獻。這裡成為了全世界的榜樣。我向邊境地區的所有人致以誠摯的新年祝福。
Mens isen er ved at slippe sit tag om Grønland, bliver verdens opmærksomhed i stigende grad vendt mod landet højt mod nord. Det land og det folk står mig og min families hjerte meget nær. Vi følger altid med i hvad der sker og rører sig i Grønland, og I er i vore tanker, både når det kniber, og når I griber fat om problemerne med fortrøstning. Et godt og lykkeligt nytår ønsker jeg for alle i Grønland.
格陵蘭的冰川正在消融,這片極北之地受到了來自全世界越來越多的關注。我與我的家人一直心系這片土地和這裡的人民。我們始終關注在格陵蘭發生的事情。無論是在你們遭遇困難之時,還是在你們樂觀積極地解決問題之際,我們都在牽掛著你們。我祝願所有格陵蘭人民新年快樂。
Også til Færøerne går mine tanker på årets sidste aften. Også herfra har jeg og min familie varme og gode minder. Med utrættelig iver har I forstået at overvinde mange af de vanskeligheder, som møder et samfund, der ligger geografisk isoleret og udsat for naturkræfterne. Jeg sender alle på Færøerne mine hjertelige nytårsønsker.
今年的最後一晚,我同樣牽掛著法羅群島。在這裡,我和我的家人也有許多溫暖而美好的回憶。在這個地理上與世隔絕且受到自然力量影響巨大的地方,你們通過不懈的努力克服了許多困難。我向法羅群島的所有人致以最誠摯的新年祝福。
Under fjerne himmelstrøg bidrager vore danske udsendte soldater til frihed og stabilitet. Det skal vi huske på denne aften, hvor de er ekstra savnet herhjemme. Jeg sender mine varmeste hilsener og gode ønsker for det nye år til alle udsendteog til deres familier.
Det er ikke kun ude i verden, der er folk på vagt. Min nytårshilsen går til alle inden for forsvaret, beredskabet, politiet, sundhedsvæsenet og alle andre, der er på arbejde i aften og i nat. Mænd og kvinder, der alle passer deres post, mens andre kan holde fri og fejre nytåret trygt og sikkert.
在遙遠的天空下,我們駐外的丹麥士兵正在為自由和穩定貢獻著力量。在這個夜晚,我們雖然身在祖國,但我們格外地思念他們。我向所有的駐外人員以及他們的家人致以最誠摯的問候,祝願他們新年快樂。
仍在堅守崗位的人不僅僅在國外。在這裡,我也要向國防、救援、警務、醫務工作者等等所有在這個夜晚仍在辛勤工作的人致以新年問候。無論男女,他們都堅定地守在自己的崗位上,確保其他人能夠安全平穩地歡度新年。
Hvor i verden man end vender sig, møder man danskere. I foråret besøgte jeg Argentina, også dér border mange, hvis rødder er i Danmark og som holder fast ved den arv. Til dem og til alle andre med danske rødder, hvor i verden de end befinder sig, sender jeg mine nytårsønsker med tak for deres trofasthed mod det gamle land.
在世界上任何地方,都有丹麥人的身影。今年春天,我訪問了阿根廷,在那裡住著許多有丹麥血統的人,他們守護著這份傳承。我向他們以及世界各地的丹麥人致以新年的祝福,感謝他們對祖國的真摯情感。
Hver dag gør min store familie mig glad og stolt. Kronprinsen og Kronprinsessen har nok at bestille, og samtidig formår de at skabe et varmt hjem om deres fire børn.
Prins Joachim og Prinsesse Marie med deres to børn er i Paris, hvor Prins Joachim efteruddanner sig ved det franske militærakademi. Samtidig har jeg nydt at kunne følge hans fortællinger om Danmarks historie på fjernsynet. Det tænkte jeg nok, at han ville være god til.
I det nye år skal Prins Christian konfirmeres. Han bliver snart en ung mand og har livet foransig. Selv har jeg rund fødselsdag. Jeg har mange år bag mig.
Jeg er taknemmelig for alt, hvad årene bringer mig, og for al den varme, som jeg og hele min familie stadig bliver mødt med. Det både inspirerer os og forpligter os.
我的大家庭每天都讓我感到幸福與自豪。雖然王儲和王儲妃有許多職責在身,但他們與此同時一直努力為他們的四個孩子營造一個溫馨的家。
約阿希姆王子和瑪麗王妃及其兩個孩子身在巴黎,因為約阿希姆王子正在法國軍事學院進修。同時,我也很高興能夠在電視上看到他講述丹麥的歷史。我對他的能力一直很有信心。
在新的一年裡,克裡斯蒂安王子即將受堅信禮。他馬上就要成為一名青年人,開啟未來的人生。而我今年就要過80歲生日了,我已經度過了漫長的歲月。
我感恩歲月給予我的一切,感恩我與我的家人得到的所有溫暖。這種溫暖不僅鼓舞了我們,也賦予了我們使命。
Nu står året 2020 for døren.
Endnu ved vi ikke, hvad det vil bringe. Vi linder på døren, det er som et nyt bekendtskab med nye muligheder. Alle har vi planer, større eller mindre, og ønsker, mere eller mindre opnåelige. Lad os gå ind i det nye år sammen. Jeg ønsker alle et godt nyt år. Måtte det blive et godt år for Danmark.
2020年近在咫尺。
但我們仍然不知道,新的一年會帶給我們什麼。我們迫不及待地從門縫中窺探,就如同期待一位能帶來新機遇的新朋友。所有人都有大大小小的計劃,也有著或難或易實現的願望。就讓我們一起邁進新的一年吧。祝願所有人新年快樂。對丹麥來說一定會是美好的一年。
GUD BEVARE DANMARK
上帝保佑丹麥
來源:dr.dk