Chester Raccoon stood at the edge of the forest and cried.
浣熊切斯特站在森林邊,傷心地哭泣著。
"I don't want to go to school," he told his mother. "I want to stay home with you.
「我不想去上學,」他告訴媽媽。「我想要和你一起待在家裡。
I want to play with my friends. And play with my toys.
我想和我的朋友們、我的玩具玩耍。
And read my books. And swing on my swing.
我還想讀我的書、蕩我的鞦韆。
Please, may I stay home with you?"
求你了,我能和你一起待在家裡嗎?」
Mrs. Raccoon took Chester by the hand and nuzzled him on the ear.
浣熊太太握住切斯特的手,放到鼻子前親暱地磨蹭。
"Sometimes we have to do things we don't want to do," she told him gently.
「有時我們必須做一些不想做的事,」她溫柔地對切斯特說。
"Even if they seem strange and scary at first.
「即使最初它們看起來陌生而驚悚。
But you will love school once you start.
但是一旦開始嘗試,你就會愛上學校。
「You ll make new friends. And play with new toys.」
「你將會交新的朋友,玩新的玩具。」
「Read new books. And swing on new swings." Besides,」 she added, "I know a wonderful secret that will make your night at school seem as warm and cozy as your days at home."
「讀到新的書,蕩新的鞦韆。除此之外,」她補充道,「我知道一個很棒的秘密,它會讓你在學校的夜晚感覺和在家裡的時候一樣溫暖和舒適。」
Chester wiped away his tears. He looked interested. "A secret? What kind of secret?"
切斯特擦掉眼淚。他看起來很感興趣。「一個秘密?什麼樣的秘密?」
"A very old secret." said Mrs. Raccoon," I learned from my mother and she learned it from hers. It's called the kissing hand."
「一個非常古老的秘密。」浣熊太太回答道。「我從我媽媽那兒知道(這個秘密),而她又從她媽媽那兒知道。它被稱作印著吻的手。」
"The kissing hand?" asked Chester. "What's that?"
「印著吻的手?」切斯特問道。「那是什麼?」
"I'll show you." Mrs. Raccoon took Chester's left hand and spread open his tiny fingers into a fan.
「我會演示給你看。」浣熊太太牽起切斯特的左手,然後把他細小的手指攤開。
Leaning forward, she kissed Chester right in the middle of his palm.
彎下身子,她吻了切斯特的手掌心。
Chester felt his mother's kiss rush from his hand, up his arm and into his heart.
切斯特感覺到媽媽的吻迅速地從他的手掌開始,順著手臂鑽進他的心裡。
Even his silky, black mask tingled with a special warmth.
甚至他光滑的黑臉也因為這特殊的溫暖微微發麻。
Mrs. Raccoon smiled. "Now," she told Chester,
浣熊太太微笑著。「現在,」她告訴切斯特,
"whenever you feel lonely and need a little loving from home,
「無論何時你感到孤獨,需要一點來自家裡的愛,
just press your hand to your cheek and think Mommy loves you. Mommy loves you.
只要把你的手放到臉頰,然後想『媽媽愛你,媽媽愛你。』
And that kiss will jump to your face and fill you with toasty warm thoughts."
這個吻就會跳到你的臉上,讓你渾身上下溫暖而舒適。」
She took Chester's hand and carefully wrapped his fingers around the kiss.
她牽起切斯特的手,輕輕地不停地吻他的手指。
"Now, do be careful not to lose it," she teased him.
「從現在開始,千萬小心,不要弄丟了它,「她逗切斯特。
"But don't worry. When you open up your hand and wash your hand, I promise you the kiss will stick."
「但是也不要擔心。當你打開手或者洗手時,我保證這個吻還牢牢地在呢。」
Chester loved his kissing hand.
切斯特愛上了他印著吻的手。
Now he knew his mother's love would go with him wherever he went. Even to school.
現在他知道了,不管他去哪裡,媽媽的愛都會一直陪在身邊,即使是去學校。
That night, Chester stood in front of his school and looked thoughtful.
那個晚上,切斯特站在學校門前,看起來若有所思。
Suddenly, he turned his mother and grinned. "Give me your hand," he told her.
突然,他轉向媽媽,咯咯地笑起來。「給我你的手,」他對媽媽說。
Chester took his mother's hand in his own and unfolded her large, familiar fingers into a fan.
切斯特把媽媽的手放在自己手中,然後把她大大的、熟悉的手指攤開。
Next he leaned forward and kissed the center of her hand.
接下來,他彎下身,吻了媽媽的手心。
"Now, you have a kissing hand too!" he told her.
「現在,你也有了一個印著吻的手了!」他告訴媽媽。
And with a gentle "goodbye" and "I love you," Chester turned and danced away.
溫柔地說完「再見」和「我愛你,」切斯特轉過身,手舞足蹈地走了。
Mrs. Raccoon watched Chesters camper across a tree limb and into school.
浣熊太太望著切斯特一蹦一跳地走過一根樹枝,走進學校。
As the hoot owl rang in the new school year, she pressed her left hand to her cheek and smiled.
隨著新學年貓頭鷹叫的鈴聲響起,她把左手放在臉上,露出微笑。
The warmth of Chester's kiss filled her heart with special words.
切斯特溫暖的親吻讓她心中滿是這些特殊的話語。
"Chester loves you," It said. "Chester loves you."
「切斯特愛你,」它在說,「切斯特愛你。」
I Love You.
我愛你。