Vor sehr, sehr langer Zeit rief ein törichter junger Magier in einem Turm an der Küste eine Kreatur in diese Welt, die er nicht kontrollieren konnte. Vor den Jungen trat etwas, das älter war als die gesamte uns bekannte Geschichte. Etwas, das finsterer war als die gähnende Leere eines Nachthimmels ohne Sterne. Etwas, das diese Welt verzweifelt vergessen wollte – und binnen eines Augenblicks waren der Magier, die Kreatur und der Turm in der Ganzheit der Zeit verloren.
很久以前,在海邊的一座高塔中,一名愚蠢的年輕魔法師將某種東西召喚出來,讓它進入這個世界卻無法控制它。來到他面前的東西,比任何歷史記載都更古老、比沒有星星的夜更漆黑。這個世界曾竭盡全力遺忘它,而只過了短暫的一瞬,那名法師、那個怪物、還有那座高塔,全都遺失在時間的長河中。
So zumindest heißt es in den Geschichten.
至少,故事裡是這麼講的。
In Freljord erzählen sich Kinder am Feuer Gruselgeschichten von einem Monster, das sich aus verlassenen Gräbern im Eis erhebt, sein Körper ein Gebilde aus Helmen, Schilden, Pelzen und Holz. In Bilgewasser tauschen betrunkene Seefahrer Erzählungen von einer einsamen Gestalt aus, die auf einem winzigen, fernen Eiland steht, von dem noch nie jemand zurückgekehrt ist. Eine alte targonische Legende erzählt davon, wie ein Kind des Zwielichts einem zerlumpten, wispernden Schrecken seine letzte Freude raubte. Noxianische Soldaten bevorzugen hingegen das Märchen von einem einsamen Landarbeiter, dem man die Schuld für eine schlechte Ernte gegeben und dann an die Krähen verfüttert hat, nur damit er später als Dämon in diese Welt zurückkehrte.
在弗雷爾卓德,孩童們圍在火邊互相講述恐怖的傳說,傳說中的怪物從冰封的棄墓中爬出,身體雜亂地混合著頭盔、盾牌、毛皮衣物和木料。在比爾吉沃特,醉醺醺的水手之間流傳著某個遠海環礁的消息,據說上面突兀地矗立著什麼東西,但所有靠近的人都有去無回。巨神峰的居民流傳著一個古老奇談,裡面講一個暮光的孩子從一個衣衫襤褸的恐怖之物手中搶走了唯一的歡樂。而諾克薩斯的老兵們則全都會講一則寓言:孤獨的農夫因為莊稼歉收而被餵給了烏鴉,最後變成惡魔回到這個世界。
Demacia. Ixtal. Piltover. Ionia. Shurima. Mythen wie diese gibt es in jeder Ecke von Runeterra. Unzählige Generationen von Geschichtenerzählern haben sie nacherzählt, dabei eigene Ideen eingewoben und sie so weitererzählt. Geschichten von einem Wesen, das beinahe menschlich aussieht und Orte heimsucht, die von Furcht gebeutelt sind.
德瑪西亞。以緒塔爾。皮爾特沃夫。艾歐尼亞。恕瑞瑪。類似的神話出現在符文之地的每個角落,在世世代代的講述中重塑、扭曲、流傳。所有的故事講的都是同一個東西,外觀像極了人,悄無聲息地走在充滿恐懼的地方。
Doch natürlich sind all das nur Märchen, um kleinen Kindern Angst einzujagen. Niemand würde sich jemals vor einem albernen, alten Monster mit dem Namen Fiddlesticks fürchten …
但這些都只是嚇唬小孩子的典故。沒人會真正害怕那個叫做費德提克的老妖怪……
Bis heute.
但現在情況變了。
Irgendetwas ist im Hinterland von Demacia erwacht. Es fühlt sich angezogen von der Furcht und der Paranoia, die mehr und mehr um sich greifen. Ländliche Protektorate, die durch Hunderte Meilen Ackerland von der Hauptstadt getrennt sind, sind innerhalb von wenigen Tagen vollkommen verwaist. Reisende verschwinden von altbekannten Pfaden. Wachpatrouillen melden sich nicht von ihren Ausritten an den Rand des Königreichs zurück. Und die Augen von Überlebenden sind mit Wahnsinn erfüllt, während sie sich in der vermeintlichen Sicherheit der Tavernen am Wegesrand das Gesicht zerkratzen und heulend von Krähen erzählen, die gar keine Krähen sind. Von Geräuschen, die gar keine sind. Von einem gekrümmten Schrecken in Form einer Vogelscheuche, der mit den gestohlenen Stimmen der Toten krächzt.
在德瑪西亞的偏遠內陸,有什麼東西覺醒了,莫名的恐懼和沒來由的擔憂在人群中形成了恐慌的氛圍,引來了它。與雄都相隔幾百裡的農村聚落幾天之內變得空無一人。沿著古老小徑趕路的旅人憑空消失。在王國邊境巡邏的衛隊遲遲不歸。路邊酒館裡滿眼瘋狂的倖存者抓著自己的臉哭訴,說著不是烏鴉的烏鴉、不是聲音的聲音、還有如同山崩地裂的恐怖之物,化作稻草人的外形,偷走死者的聲音,發出胡言亂語。
Die meisten machen dafür abtrünnige Magier verantwortlich. Solche Beschuldigungen sind zu Zeiten der Rebellion nicht ungewöhnlich.
大多數人都認為這是頑劣法師作祟。在如今這個起義造反的時代,許多事情都會怪到法師頭上。
Doch die Wahrheit ist weitaus schlimmer. Irgendetwas ist tatsächlich zurückgekehrt, genau wie in den erdachten Geschichten von dem jungen Magier in seinem Turm am Meer. Eine böse Macht, die unzählige Jahrhunderte von dieser Welt verschwunden war. Ja, es war so lange fort, dass die Warnungen einer aufstrebenden Menschheit zu Gerüchten wurden. Dann zu Mythen. Dann zu Legenden … Bis man schließlich nur noch Kinder damit erschreckte. Dieses Wesen ist so unfassbar fremd, dass es mit dem zeitgenössischen Wissen über die Magie kaum zu erklären ist. Es ist so unglaublich alt, dass es einfach immer schon existierte. So sehr von dieser Welt gefürchtet, dass sogar die Tiere unruhig werden, wenn jemand seinen Namen ausspricht.
但真相其實更加可怕。的確是有什麼東西回來了,就像故事中那個年輕法師在海邊高塔那樣。來自遠古的邪惡之物,消失了不知幾百年,時間久了,就使得蒙昧時期的人類留下的警告變成了神話傳說和無稽之談……直到最後只剩下寥寥幾句的寓言故事。它是超出常理的存在,違反了當今幾乎所有對魔法的認知。它是超出歷史的遠古存在,是所有生靈共同的恐懼,如果說出它的名字,即使是動物也會變得不安。
Nach seiner Wiederkunft macht nun eine weitere fast vergessene Geschichte die Runde im Hinterland. In jener Legende geht es um ein großes Böses ohne körperliche Form, ohne Gedanken und ohne jedes Verständnis für die Welt, die es heimsucht. Und dennoch ahmt es in furchterregend groben Zügen die Gestalt derer nach, die es fürchten. Der Schrecken allen Lebens, der beim ersten markerschütternden Schrei der Schöpfung geboren wurde. Ein Dämon, bevor es Dämonen gab.
這場恐怖復甦過後,內陸地區又重新流傳起另一個快被遺忘的傳說。傳說中有一個強大的惡靈,沒有形態、沒有思想、沒有對於這個世界的概念,只懂得把自己製造成其他生靈所恐懼的簡陋外形。它是一切生命的原初恐懼,誕生於第一聲驚駭的尖叫。它是人類認識惡魔之前就已存在的惡魔。
So heißt es zumindest.
至少,故事裡是這麼說的。
Doch Fiddlesticks ist real.
但費德提克是真實存在的。
朗讀者 🎤 Gesprochen von ➤ Phil "Autophil" Ehrlich