日中新聞微公眾號:infochinanews歡迎您關注日中新聞,請點擊下方菜單欄:
互助信息:工作、轉讓、租房、籤證、其他
學日語的過程中,大家可能會有這樣的尷尬:日語渣,英語廢,就連方言都得跪!說到日語方言,衝繩方言必須佔有一席之地。日本綜藝還特意做過一期節目,把英語和對應的衝繩方言拿出來考大家,結果,獨特的衝繩方言也是打敗了不少非衝繩霓虹人▼
那麼,衝繩究竟有哪些「獨特過頭反而搞不懂什麼意思」的詞語呢?今天小編就來給大家總結一些!
這可不是在說狗子,而是「我」的意思。衝繩人講話經常能聽到譬如「わんが」「わんよ」「わんぬ...莫名有點萌...此外,衝繩話的「我們」是「わったー」。
這個詞指的就是「あなた」(你),那麼,「你們」該怎麼說呢?「ウンジュナー」です。
並不是什麼「烏龜」,而是「請吃吧」的意思。做好飯的時候,衝繩人通常會說「カメーカメー」,表示多吃點。
這句表示「先回去吧」。按照日語思維,會覺得是雙方一起回去。然而在衝繩是「我先回去了」的意思。
在衝繩,也會用到「私がXXします」,但更多地還是用「XXしましょうねー」。
表吃驚時用到的單詞。有「哎呀!」「啊!嚇了一跳!」的意思。
在衝繩方言中是「互相幫助」「共同作業」「一起加油」的意思,也包含著想要一起向上的想法。
日本還有首叫做『ゆいまーる』的民謠,裡邊好多重複魔性的「ユイユイ」,結衣妹子上小學的時候,還因為撞了名字,慘遭全班集體戲弄,對她唱這首歌,把小女神都弄哭了呢!
這個詞是「熱」的意思。把飯菜端出來的時候,也會說「アチコーコーよー」。
跟上個超像,注意不要弄混!標準日本語就是「御馳走様でした」,吃完飯對別人說的「承蒙您的款待」的意思。
並不是說什麼「空調逃跑了」,而是指「冷氣跑出去了」。其實這句稍微聯想一下,也是可以理解的。
通常指「遊手好閒的人」,但要注意最好只在很親近的人之間使用。也有人把這個單詞當做「黑社會」來使用。
用標準日語說就是「するな」(不行、不能)的意思。「シワサンケー」指「心配するな」;「ワラワサンケー」指「笑わすなよー」。
本文來源自網絡,版權歸原創者所有,如有侵權請作者及時聯繫