我的內心幾乎是崩潰的
英譯:My heart is almost collapsed at the moment。
來源:90後陳安妮根據親身經歷創作了漫畫《對不起,我只過1%生活》,走紅之後被非議,陳在接受央視財經頻道採訪時說,「我的內心幾乎是崩潰的」。
世界那麼大,我想去看看
英譯:The world is too big too beautiful, yet I owe it a visit。
來源:一名河南女教師的辭職信。
重要的事情說三遍
英譯:Important things are to be repeated for 3 times。
來源:某房地產廣告,「走直線,走直線,走直線,重要的事情說三遍。」
然並卵。
英譯:But it is of no damn use。
來源:B站和暴漫。
睡你麻痺起來嗨!
英譯:Fuck off your sleep, rock up and let's have fun!
來源:微博短視頻的字幕。
嚇死寶寶了
英譯:Me babe crying of fear.
來源:不詳。
明明
英譯:Seriously my face could have raised me up well.
來源:賈玲「明明可以靠臉吃飯,偏偏要靠才華」。
小公舉
英譯:little-princess man
娛樂圈裡第一個承認自己是「小公舉」的便是自稱「有公主夢」 的周杰倫。娛樂圈的「小公舉」們都有一大特點,那就是像愛護公主般愛護自己。」
怪我咯
英譯:O, isn't it on me?
來源:動漫流行語。
狗帶
語出黃子韜,本身就是舶來品(go die),無需譯。
城會玩
英譯:U, city guys, get the hang of things.
來源:尚無定論,有指吳亦凡,有指張馨予,也可能是野生的。
完美
英譯:perfect,excellent,wonderful,terrific,marvelous
來源:語出金星。
躺槍
英譯:It involves me in a bad reputation.
系周星馳「躺著也中槍」的簡稱。
剁手黨
英譯:online choppers
來源:這詞應屬集體智慧的結晶。
吃土
英譯:bite dust
這詞來源同上。
主要看氣質
英譯:Temperament is more important. Disposition matters.
來源:臺灣歌手王心凌。
網紅
英譯:web-root hot ticket。