【娛樂】《權遊》製作人正在把《三體》改編成網飛的第一部大製作

2021-03-02 龍騰網看世界

龍騰網看世界(關注小程序了解更多世界實時資訊)

正文翻譯


The legendary Chinese science fiction trilogy is getting a Netflix series. Netflix on Tuesday announced that David Benioff and D.B. Weiss, the showrunners of HBO’s Game of Thrones, are working on an adaptation of Chinese science fiction author Liu Cixin’s The Three-Body Problem trilogy as their first major project since signing exclusive contracts with the streaming service last year.

這部具有傳奇色彩的中國科幻小說三部曲將在網飛上推出連續劇。本周二,網飛宣布,《權力的遊戲》的製作人大衛·貝尼奧夫和D.B.維斯正在製作一部改編自中國科幻作家劉慈欣的《三體》三部曲的劇集,這是他們自去年與該流媒體服務公司籤訂獨家合同以來的首個重大項目。

Known formally as the Remembrance of Earth’s Past trilogy, of which Three-Body Problem is the first installment, the novels were originally published in China starting in 2008 and later translated into English. They』ve received critical acclaim for Liu’s stunning grasp of real-world technical and scientific concepts — The New Yorker calls him China’s answer to Arthur C. Clarke — and the immense scope of the trilogy’s narrative, which spans from China’s Cultural Revolution in the 1960s to universe-spanning events many thousands of years into the future.

《三體》的正式名稱是《地球往事三部曲》,《三體》是其中的第一部,這部小說最初於2008年在中國出版,後來被翻譯成英文。人們高度評價劉慈欣對現實世界的技術和科學概念的驚人把握 —《紐約客》稱他為中國的亞瑟·查爾斯·克拉克,三部曲宏大的敘事範圍,跨度從1960年代中國的文化大革命到宇宙中跨度數千年後的未來事件。

評論翻譯

d0mth0ma5:They’re seemingly very good at adapting a fleshed out plot, and bloody terrible at writing one themselves.

他們似乎非常擅長改編已經有血有肉的情節,而自己卻不擅長寫故事。

Paul_M:They did a mostly perfect job adapting GoT until around season 6. I’m not a fan of GoT’s last seasons but calling them "hacks" because they sort of failed to deliver toward the end of GoT, given the constraints they were working with (budget, an unfinished storyline, etc), is frankly a stretch.

在《權力的遊戲》第六季之前,他們的改編工作做得非常完美。我不是《權力的遊戲》最後一季的粉絲,但我也會把他們稱為「粗製濫造的職業寫手」,因為他們在接近結尾的時候沒有達到預期的效果,考慮到他們的工作限制(預算、未完成的故事線等等),坦白地說,這是一種延伸。
評論2: BSmooth439:I will never forget how they butchered Game of Thrones
我永遠不會忘記他們是如何扼殺了《權力的遊戲》的。

NaeemTHM:It’s crazy right? The first 3 or 4 seasons of GoT is the absolute pinnacle of television in my opinion. And that final season just…killed my desire to even rewatch it. And yet, if I may say something incredibly unpopular, I don’t think we should completely write off D&D. Don’t get me wrong, they deserve the hate for ruining the Game of Thrones ending. But they were still heavily involved with the very best of GoT as well. I might actually check this new show out at some point. D&D hate aside.

這很瘋狂對吧?在我看來,《權力的遊戲》的前三或前四季絕對是電視劇的巔峰。而最後一季。。。扼殺了我想再看的欲望。然而,如果讓我說一些非常不受歡迎的話,我不認為我們應該完全否定貝尼奧夫和韋斯。不要誤會我的意思,他們確實破壞了《權力的遊戲》的結局,應該受到憎恨,但他們仍然在《權力的遊戲》中扮演了重要角色。我可能會在某個時候去看看這個新劇吧,撇開對貝尼奧夫和韋斯的憎恨不談的話。

greenarcher02:Yeah I hated them for what they did to GoT, but then again, they were involved in the best seasons and it seems they do better at adapting existing stories than creating their own so…. will give this a shot.

是的,我討厭他們的所作所為,但話說回來,他們參與了最好的一季,似乎他們更擅長改編現有的故事,而不是創造自己的故事…所以,我會試著看看這部新劇的。

xPutNameHerex:I’m not even sure it was an issue of not having existing stories to adapt, but rather it almost appeared that Benioff and Weiss just got…bored of making Game of Thrones. It’s pretty much known that HBO wanted to give them more episodes (more seasons even), but especially once they hit the shorter seasons 7 and 8, there was a general "OK, what’s do we need to hit to get this over with" vibe? It makes for some fantastic set pieces, but something about the vibe behind it just felt off.

我甚至不確定他們是不是因為沒有現成的故事可以改編了,但是貝尼奧夫和韋斯似乎已經…厭倦了《權力的遊戲》的製作。大家都知道HBO想要給他們更多的劇集(甚至是更多季),但是特別是在他們播出了第七季和第八季之後,就有了一種普遍的「好吧,我們需要做什麼才能結束這一切」的氛圍。它創造了一些精彩的布景,但它後面的氣氛感覺就不一樣了。

MicroGoogApplMazon:True. GoT really only started going off the rails once they passed GRRM’s source material. At the very least, it suggests that D&D are excellent at adapting written work, even if they suck at writing from scratch. And since this is a completed series, the latter shouldn’t be a problem.

確實。當他們繞過喬治·R·R·馬丁的原著時,《權力的遊戲》才真正地開始偏離軌道。這表明即使貝尼奧夫和韋斯在從頭開始寫作方面很糟糕,至少他們在改編書面作品方面很出色。由於《三體》是一個完整的系列,所以改編應該不是問題。

PointyThings:I would also be pretty surprised if uh, Netflix and 2 white guys preserve every ounce of Chinese propaganda and nationalism from the source material.

如果網飛和兩個白人編劇保留了原著中的每一分中國宣傳和民族主義,我也會很驚訝。
評論5: scooby359:This is Netflix, so chances they』ll cancel after the second series?
這是網飛公司,所以他們有可能在第二季之後放棄這部劇?
評論6: oghowie:I’m down for more Asian representation on screen.
我希望在屏幕上有更多的亞洲面孔。
評論7: smi1ey:Hell yes. I always crack up at all the hate GoT gets in spite of being entertaining as hell from start to finish. I will watch the shit out of anything these guys make. (Although I’m certainly glad they cancelled their work on that bizarre confederacy show… oof.)
歐耶,儘管《權力的遊戲》從頭到尾都很有趣,但每次看到權遊受到人們討厭我都要笑崩了。這些傢伙做什麼我都要看一看。(不過我還是很高興他們取消了那部奇怪的邦聯劇的拍攝……哦。)
評論8: Daws001:I remember when Battlestar Galactica concluded a decade ago and just the lack of good science fiction on tv. Now we’re getting so much with the Star Trek spinoffs, Westworld, this series, etc. Exciting times.
我還記得十年前《太空堡壘卡拉狄加》結束時,電視上很是缺乏好的科幻劇集,現在我們有很多,比如《星際迷航》的衍生劇、《西部世界》系列等等。真是激動人心的時刻。

Paul_M:and yet here I am sitting on my ass still waiting for an ambitious adaptation of one of my all-time favorites series of books : Hyperion

然而,我卻坐在這裡,還在等待我一直最喜歡的系列書之一《海伯利安》的大膽改編
評論9: Sofakinbd:


oghowie:You definitely aren’t talking about S3 of Killing Eve. That was bad.

你肯定不是在說《殺死夏娃》的第三季吧?那是真的拍得不好。

PointyThings:The well rendered horse should obviously be The Leftovers

很明顯,渲染好的馬應該是在說《守望塵世》
評論10: i_waya:I』ve never understood fan reaction to D&D. So the end of your favourite show wasn’t all that…..so what? Folks have energy for negative energy. Three-Body Problem adaptation might be great, might be middling, or might be rubbish. Ain’t no thing.
我一直不明白粉絲們對貝尼奧夫和韋斯的反應。所以你最喜歡的節目的結尾並不是那麼完美…那又怎樣?這些人都有負能量。三體的改編可能是很好的,也可能是一般的,也可能是垃圾。那又有什麼關係呢。
評論11: BentoMan:I really enjoyed the Three-Body problem series and am excited yet skeptical. Creative team aside, the books span so much time and space in such a way I can’t even imagine an on screen adaption. I believe this may be the third attempt at a Three-Body problem adaptation. One Chinese studio started production and canned it and then I think another floated the possibility but stopped preproduction. I can see the first book being adapted, maybe the second, but the third? This is a tall order and I wish them luck.
我真的很喜歡三體系列,對此既興奮又懷疑。撇開創意團隊不談,這些書跨越了如此多的時間和空間,我甚至無法想像它能被搬上銀幕。我相信這可能是三體改編的第三次嘗試,曾經有一家中國工作室開始製作,然後將其封存了,然後另一家工作室提出了這種可能性,但停止在了前期製作。我可以預見第一部會被改編,第二部也許會,但第三部呢?這個改編對製作方有很高的要求,我祝他們好運。
評論12: pj_camp:Seriously? Because it was his stunning ignorance of real world technical and scientific concepts that irritated me. Like saying the Hubble telescope uses a big lens instead of a big mirror. That isn’t hard to get right. His grasp of elementary particle physics is not even sophisticated enough to pass on Star Trek. It is on the level of Star Wars using parsecs to measure time. I’m a scientist. I love hard SF. Even when it asserts something physically impossible, using speculative concepts in a clever way to justify it is OK. But this is not that. I appear to be in a minority in thinking that Liu’s trilogy is irredeemably stupid, but that’s what I think. I threw volume 2 against the wall when the entire Earth fleet lined up for easy slaughter, confident that the spectacle of their fleet would so impress an alien race that had sworn to destroy them that it wasn’t even worth having a reserve. Partly, I suspect that Western expectations of a story may be different from Eastern. But getting basic facts wrong and wrapping those errors around an idiot plot is not good writing.
認真的嗎?因為他對現實世界中技術和科學概念的驚人無知激怒了我。比如,哈勃望遠鏡使用的是一個大透鏡,而不是一個大鏡子,這並不難寫對吧。他對基本粒子物理學的理解甚至還不夠複雜,不足以傳承《星際迷航》。這和《星球大戰》使用秒差來測量時間差不多。我是一個科學家,我喜歡硬科幻。即使它斷言某些東西在物理上是不可能的,用一種聰明的方式來證明它是可以的,但事實並非如此。我似乎是少數認為劉慈欣的三部曲愚蠢到無可救藥的人,但我就是這麼認為的。當整個地球艦隊排起長隊等待被屠殺時,我就把第二部扔到了牆上,因為我相信他們艦隊的壯觀景象會讓一個發誓要摧毀他們的外星種族印象深刻,以至於他們甚至不值得擁有一支預備隊。在一定程度上,我懷疑西方對這個故事的期望可能與東方不同,但是把基本的事實弄錯,然後把這些錯誤包裝在一個愚蠢的情節上,這不是好的作品。

prestidigitation:Buddy, you’re not alone… My own moment of thinking "this is so stupid" is the MacGuffin that Liu invented to prevent humanity from developing advanced technology. Oh, a supercomputer folded into the size of an atom, traveling faster than light (even though the aliens themselves are limited to the speed of light), capable of stopping all advanced physics research in the world, but not capable of any physical actions? Why not just say that a wild-eyed unicorn appeared on Earth and gored to death all of its physicists? That’s just as believable, and a good deal more fun.

哥們,你不是一個人…讓我有「這太蠢了」的想法的是劉慈欣發明的智子,用來阻止人類發展先進技術。噢,一臺摺疊成原子大小的超級計算機,運行速度超過光速(儘管外星人自身的速度受到光速的限制),能夠阻止世界上所有的高級物理研究,但卻不能做出任何物理動作?為什麼不直接說一隻眼睛瘋狂的獨角獸出現在地球上,把所有的物理學家都刺死了呢?這樣更可信,也更有趣。
評論13: mkln:please let this be their redemption arc. I feel like many of the newer tv shows have failed to challenge GOT (s1-s6) in terms of engagement and overall quality.
請讓這成為他們的救贖吧。我覺得很多新電視劇在參與度和整體質量方面都不能挑戰《權力的遊戲》(第一到六季)。
評論14:AbolitionOfMan:This will be cancelled after season two (if it gets a second season). Considering the hack job they did finishing up Game of Thrones, my concern is even if they attempt to pull this off, they』ll just do what they did on GoT, start out strong and then get lazy as they rush to finish it and move onto something else.
這將在第二季之後被取消(如果有第二季的話)。考慮到他們在完成《權力的遊戲》時所做的雜工,我擔心的是即使他們試圖完成這一任務,他們也只會做他們在《權力的遊戲》中所做的事情,就是開始時很好很完美,然後當他們急著完成它並轉到其他事情時就會變得懶惰。
評論15:Skeith:With the original author and translator onboard, guess we are expecting most of the casts to be Asian. Or are we going to whitewash the shit out of it?
有了原作者和翻譯,我猜我們可以期待大部分演員都是亞洲人。還是我們要粉飾這一切?


龍騰網www.ltaaa.com是一個致力於中外民間信息交流的網站。以翻譯外國網民評論為主,傾聽最真實的各國老百姓聲音,開拓國民視野,促進中外民間信息交流,龍騰網每天免費推送翻譯平臺精品歡迎轉發關注。

相關焦點

  • 《三體》大對決!網飛《權遊》編劇版、國劇版、動畫版誰能勝出?
    劉慈欣談起網飛改編《三體》說:這只是個開端,路還很長。網友對此的反應是——朋友:網飛買下三體電視劇版權了!我:啊!不會吧。朋友:編劇是權遊最終季那兩個!我:啊?不會吧。我們已經很久沒有對一部劇集有著如此複雜的期待。複雜的情感來自多個方面。《三體》越來越高的全球人氣,網飛可以預期的投資額度,美劇值得期待的特效完成度,都成為劇集成功的砝碼。
  • 網飛將改編《三體》,編劇曾負責《權遊》第八季
    據外媒9月1日報導,網飛(Netflix)宣布,改編自中國著名作家劉慈欣的科幻小說三部曲的《三體》將被搬上熒幕。《權力的遊戲》的製作人大衛·貝尼奧夫(David Benioff)和D·B·威斯(D.B. Weiss)將會領銜這部與外星人有關的科幻劇,這是他們和流媒體服務的協議的一部分。原作者劉慈欣和第一部和第三部的英譯本作者劉宇昆(Ken Liu)將為製片人提供建議和意見。
  • 《權遊》主創拍《三體》
    來源:北京頭條客戶端原標題:《權遊》主創拍《三體》,書迷為何憂大於喜?當地時間9月1日,網飛公司宣布將把劉慈欣所著長篇科幻小說《三體》三部曲搬上螢屏,改編成一部原創的英文科幻電視劇。該劇將由《權力的遊戲》主創大衛·貝尼奧夫和D.B.魏斯攜手《急地惡靈》第二季製作人亞歷山大·伍共同擔任執行製片和編劇。
  • 《權遊》編劇拍《三體》,行不行?
    劇版《三體》來了!據美國《綜藝》9月1日報導,流媒體巨頭網飛買下科幻作家劉慈欣的代表作《三體》海外改編權,將把《三體》小說三部曲打造成劇集。熱門美劇《權力的遊戲》製片人大衛·貝尼奧夫和D·B·魏斯將擔任該劇編劇和製作人,好萊塢明星布拉德·皮特和《星球大戰8》的導演萊恩·詹森擔任監製,劉慈欣和英文版譯者劉宇昆擔任製作顧問。
  • 網飛拍《三體》,權遊編劇操刀,劉慈欣加盟,但我更期待中國版
    喜的是由網飛這種財大氣粗的爆款神劇製造機負責製作,以網飛近些年出品劇集的水準,《三體》英文劇集在工業水準上基本無須擔心,畢竟網飛是真的不差錢!驚的則是該劇的主創是把《權遊》搞爛尾的罪魁禍首2DB,DB二人組給權遊粉絲留下的創傷太深,以至於恨意蔓延到八字還沒一撇的三體項目上來,令不少原著粉絲擔心他們會讓《三體》重蹈覆轍。
  • 《三體》:網飛拍劇集,權遊拍劇版,大劉表示這只是開始
    導語:《三體》:網飛拍劇集,權遊拍劇版,大劉表示這只是開始前幾天國內好幾家搞影視的宣布了要拍《三體》電視劇的消息,並且也放出了部分的演員名單,可這還沒有多久,又有一個《三體》官宣的消息出現,並且威力還挺大。在之前逸世君有調侃過說如果好萊塢拍的話會怎樣,果不其然,最新的拍攝消息就說了,是由網飛(Netflix)拍攝劇集。
  • 《權遊》編劇拍《三體》,有人期待有人憂
    來源:環球時報【環球時報特約記者 董銘】劇版《三體》來了!據美國《綜藝》9月1日報導,流媒體巨頭網飛買下科幻作家劉慈欣的代表作《三體》海外改編權,將把《三體》小說三部曲打造成劇集。熱門美劇《權力的遊戲》製片人大衛·貝尼奧夫和D·B·魏斯將擔任該劇編劇和製作人,好萊塢明星布拉德·皮特和《星球大戰8》的導演萊恩·詹森擔任監製,劉慈欣和英文版譯者劉宇昆擔任製作顧問。兩位製片人表示,「劉慈欣的小說三部曲是我們讀過的最宏偉的科幻系列,帶領讀者從上世紀60年代一直到時間盡頭,從我們的淡藍色星球到遙遠的宇宙邊緣。我們期待能夠在未來幾年內把這部史詩呈現給全世界觀眾」。
  • Netflix將拍《三體》,權遊加盟,此前國產版三體發布海報
    這就要考慮特效製作技術、拍攝手法。繼一個月前騰訊劇版《三體》發布概念海報並官宣主演陣容之後,網飛(netflix)於昨日宣布將開拍英文劇集《三體》。根據網飛發布的消息,由《權力的遊戲》主創人員參與製作,劉慈欣與英文譯者劉宇昆任顧問製作人。作為全球最大付費流媒體平臺,奈飛出品了眾多高品質高口碑劇集。
  • 《權遊》編劇接手《三體》改編,文化輸出?還是慘遭魔改?
    網飛發推文證實了其已經拿下了《三體》的版權,將要開發系列劇集,同時公布了主創團隊的成員。因為之前已經公布了中文版電視劇的製作進度,讓人不禁好奇兩個版本的《三體》到底誰能更加還原《三體》宏達的世界觀。 1, 網飛英文版硬體不愁,人員堪憂當然把《三體》交給好萊塢的一個顯而易見的好處就是影視化中必不可少的特效場面完成度會比較高,畢竟這是一個科幻題材,尤其是第一部三體遊戲中的場景,肯定是嚴重依賴視覺特效團隊的。
  • Netflix聯手《權遊》製片人拍「三體」
    時光網訊 北京時間9月1日,中國著名作家劉慈欣的史詩科幻作品《三體》三部曲的版權方三體宇宙和遊族集團與全球最大付費流媒體平臺奈飛(Netflix)共同宣布,已達成協議將聯合開發製作《三體》英文系列劇集。
  • 雙語|網飛將拍攝劇版《三體》 「權遊」主創擔任製片
    網飛公司宣布,計劃將劉慈欣的《三體》三部曲改編成一部原創的英文科幻電視劇。The show will be executive produced and written by David Benioff and D.B.
  • 劉慈欣回應網飛版《三體》爭議:編劇已證明其高度
    》劇集,劉慈欣本人和英文版譯者劉宇昆擔任製片顧問,並由《權力的遊戲》編劇 David Benioff 與 D.B.Weiss 負責劇本改編。網友質疑 · 「權遊」主創能力此消息一出,很快在國內社交網絡上引起熱議,其中不乏擔憂聲。主要的爭議點在於該劇的編劇,網飛版《三體》的編劇David Benioff和D.B. Weiss曾是奇幻大劇《權力的遊戲》的主創,「權遊」曾因最終季「爛尾」而受到觀眾詬病。
  • 《三體》要拍成美劇,Netflix+權遊主創操刀
    本文授權轉載自:新智元ID:AI_eraNetflix官宣將拍攝美劇版《三體》,大名鼎鼎的《權遊》主創操刀,劉慈欣與英文譯者劉宇昆將共同擔任製作顧問。大劉表示,「非常尊重和信任《三體》英文系列劇集的創作團隊。」考慮到去年權遊的爛尾大結局,網友紛紛質疑倆DB會上演一番魔改。你讀過《三體》嗎? 你也曾為這部將科學與哲學、政治與歷史、陰謀論與宇宙學結合的科幻小說而深深沉淪嗎? 在劉慈欣的《流浪地球》大火後,他那部更具代表性的《三體》怎麼還遲遲沒和觀眾見面呢?
  • 《權遊》導演拍美劇版《三體》,特效值得期待:最雄心勃勃的科幻
    網飛的團隊顯然也是對《三體》這部科幻作品十分欣賞,表示這是他們讀過最雄心勃勃的科幻系列,他們將用數年的時間將其拍成科幻劇集,獻給觀眾。然而,比起網飛製作方和原作者劉慈欣的樂觀態度,很多對美劇「懂行」的網友並沒有看到是《權遊》導演來指導《三體》就「無腦興奮」,他們指出,《權遊》從第四季開始,水準和口碑就開始下跌,全靠特效來拉,也沒見得這個導演貢獻有多突出,不是什麼太「有保證」的大導演。
  • 敢拍《三體》,網飛真的飛了
    同樣是大製作,布局超英電影和科幻片,投入產出比差異太大了,資方自然會傾向前者;不拍科幻大作,科幻小說的路子又窄了,長此以往,科幻市場會萎縮成什麼樣?《三體》動向裡,網飛英文版在中文網際網路的聲量稍大一些。
  • 敢拍《三體》,網飛真的飛了
    同樣是大製作,布局超英電影和科幻片,投入產出比差異太大了,資方自然會傾向前者;不拍科幻大作,科幻小說的路子又窄了,長此以往,科幻市場會萎縮成什麼樣?「中國幾十年、上百年出來的這麼一部偉大的科幻小說,一定要中國人自己來拍,要毀也要毀到我們中國人手裡。」
  • 中國科幻巨作《三體》將拍成美劇 「權遊」主創操刀
    《三體》三部曲——《三體:地球往事》《三體:黑暗森林》和《三體:死神永生》9月1日深夜,一則爆炸性新聞在全球科幻迷和美劇迷中傳播。據《好萊塢報導者》和《綜藝》雜誌等多家美媒報導,網飛(Netflix)宣布將拍攝《三體》劇集。
  • 中國科幻巨作《三體》將拍成美劇「權遊」主創操刀
    據《好萊塢報導者》和《綜藝》雜誌等多家美媒報導,網飛(Netflix)宣布將拍攝《三體》劇集。1網飛已獲《三體》英文改編權David Benioff 、Alexander Woo 與 D.B. Weiss因為製片和編劇了現象級美劇《權力的遊戲》而被廣大的中外觀眾熟知。去年兩人曾加入《星球大戰》最新系列編劇團隊,後來離奇退出。
  • 中國人的書,外國人來拍,網飛版《三體》真能達到我們的期望嗎?
    所以面劇在思考一秒鐘後,突然感覺全球能夠承擔得起《三體》影視製作費用且口碑不錯的公司也就只剩網飛了。下面本文將從主創團隊、劇情改編、受眾群體傾向三個方面聊一聊對網飛版《三體》的擔憂。主創團隊主創團隊第一眼看上去確實非常不錯,基本上都是知名美劇電影的一番製作人員。
  • 中國人的書,外國人來拍,網飛版《三體》真能達到我們的期望嗎?
    看到這則消息,面劇第一時間想到的是為啥中國的書卻需要外國人來拍?但一想到就以現在國內忽強忽弱的影視製作水平,確實擔不起《三體》這樣等級的作品,也承受不住國內外粉絲的「討伐」。所以面具在思考一秒鐘後,突然感覺全球能夠承擔得起《三體》影視製作費用且口碑不錯的公司也就只剩網飛了。