-
「梗」百科第三期:今夜月色真美
大家好,歡迎觀看「梗」百科第三期「今夜月色真美」。這句話是日本作家夏目漱石說的。所以夏目漱石將它譯為「今夜は月が綺麗ですね(今晚的月色真美)。由於在日語中「喜歡」的發音「suki」與「月亮」的發音「tsuki」相近,所以這樣翻譯也並沒有不妥,反而多了詩意和浪漫。
-
今晚月色真美,你也是
今晚月色真美「今晚月色真美,我想與你分享。」這句話並不是只有表面意思那麼簡單,而是蘊含了更加深層的含義。學生問那應該怎麼說呢,夏目漱石沉吟片刻,告訴學生,說「月が綺麗ですね(今晚的月色真美)」就足夠了。
-
月色真美,風也溫柔.
那麼多美麗的月色,寫成了千古佳作,都是只可意會而無法言傳的。熱鬧的場景中,大伙兒歡聲笑語,不經意望見簷外天空中的明月,當我與月亮相對,那一刻,就陷入一種幽深的思緒裡,摒棄周遭的喧囂,靜賞月色;在城市夜歸時,遇見小區高樓頂上的半輪月,不禁放慢腳步,踩著婆娑的月影,心底湧起無數不可言說的美妙感觸。
-
為什麼「我愛你」要翻譯成「月色真美」?
要翻譯成月色真美)」。雖然這個小故事只是坊間流傳,夏目漱石並沒有什麼確切的譯著可以作為證據,但是因為翻譯的直達日本人的心底,符合日本人的性格思維,在日本到現在也是一個非常有名的梗告白方式,在現在的日本很多的影視作品中也有體現。
-
「今晚月色真美.」
「今晚月色真美」源於夏目漱石在學校當英文老師時,有一次給學生一篇英文,文中男女主角在月下散步時,男主角情不自禁說出的一句"I love you"翻譯成日文。學生直接翻譯成了「我愛你」。夏目漱石說,這樣直譯沒有韻味,應該翻譯成「今天的月色真美」。含義是:因為有你在,月亮才格外美麗。
-
純愛動漫《月色真美》,為什麼讓人喜歡呢?
「月色真美」是一個非常優美的詞彙,而它也是「I LOVE YOU」的一個委婉的說法。這次要介紹的這部動漫作品,就是以「月色真美」為名字,講述了一段美好的初戀感情。那接下來,就讓我們來了解一下這部二次元中的《月色真美》動漫吧!
-
今晚月色真美
在看《聲之形》的時候,男主角想跟女主角表白,可是怎麼也說不出口,矯情了一個晚上,女主也覺得他怪怪的,最後他才擠出一句:今晚月色真美夏目漱石說,這樣直譯沒有韻味,應該翻譯成「今天的月色真美」,這種含蓄的表達,把男孩對女孩的愛慕隱藏在「願意與你共享美好事物」的感情中。
-
Bbang 動漫屋 | 月色真美
這一期節目北辰給大家帶來的,是自己今年最喜歡的新番《月色真美》。如果你喜歡這檔節目或者是有推薦的動漫,歡迎在微信下方留言,我會一直聽你說。「今晚的月色真美」是來自夏目漱石在學校當英文老師時,給學生出的一篇短文翻譯,要求學生們把文中男女主角在月下散步時,男主角情不自禁說出的"I love you"翻譯成日文。
-
狗糧中的極品《月色真美》
前言:《月色真美》是2017年的四月番,這一年的四月番可謂是群魔亂舞。上有二次元史上如裡程碑一樣偉大的動漫,等待了四年之久的《進擊的巨人第二季》。可就在這麼一個堪稱業界復興的四月,很多網友卻將心中的霸權給了《月色真美》。正文《月色真美》是由岸誠二指導,feel社負責製作的原創動畫。feel社出品的動畫都比較穩定,大名鼎鼎的《緣之空》便是出自它手。
-
《月色真美》,你聽得到嗎?
有笑中帶淚的,有「笑死人不償命」的,有讓人看了倍感無限力量的……可從來沒有一部番帶來的純粹美好能像它一樣揮之不去——《月色真美》。月色真美,是一部講到戀愛番絕對跳不過的動漫,一部我入宅這麼多年以來看過的最最最甜的一部動漫。並不是說是「大叔牙口不好」,它就像含在口中久久未化的麥芽糖。甜在嘴裡,甜在記憶裡!
-
動漫推薦 | 第二期 月色真美
夏目漱石認為此處不應直譯,而需要含蓄表達,譯為「今夜は月が綺麗ですね(今晚月色真美)」就夠了。這既是一句甜蜜溫柔的情話,也是一段欲言又止的告白。既然有緣遇見,那麼就不要錯過。 今晚月色真美,是因為跟喜歡的人在一起,所以月色才會美。
-
「今晚的月色真美啊!」
「今晚月色很美」,雖然確切的來說是昨天。伴隨故宮百年的日升月落月亮是多少深宮女子的情感寄託巍峨的歷史,在月色的襯託之下有了柔情小軒窗,正梳妝深宮之中麗江的月色裡總伴著民謠古城的燈火恍恍惚惚鋪滿青石板的路鋪陳環形走不到盡頭
-
老番推薦:月色真美——初戀,很美、很美!
畫風:《月色真美》的畫風,除了在較黑暗的環境下,人物描邊上採用了高亮的白色,這樣會讓整個畫風看起來很明亮,甚至略帶朦朧感。而且《月色真美》的所有背景真的都太美了~從清晨、正午、黃昏、斜陽到夜幕~晴日、陰雨、秋葉、寒雪~等等等等~這些全部都能迅速帶你進入戲中。
-
基本沒人會用「阿姨洗鐵路」和「月色真美」來告白
本文作者 百家號 次元的彼方 (編輯 | 彼方娘)提起日語告白情話,不難想起中文空耳「阿姨洗鐵路」和夏目漱石說過的「月色真美」。前者是日語中「愛してる」的諧音,意思是「我愛你」。「阿姨洗鐵路」和「月色真美」在國內很火,但在日本,真的很少有人會這樣告白。「愛してる」,在《聰明的一休》、《創聖的大天使》等多部動漫主題曲都有出現。它在國內產生一定影響力後諧音化成為了「阿姨洗鐵路」,然後被善於玩梗的網友們創造了無數個故事版本,之後被國內更多人所了解。
-
盤點《月色真美》中的太宰治名言
今晚月色真美。風也溫柔。
-
從此覺得月色真美......
感謝今天的劇情贊助——《月色真美》只是他不敢問,也害怕得到什麼答案小太郎咬咬唇,斷斷續續地蹦出月亮.然後一等就是好幾天直到同班同學一起修學旅行水野茜和閨蜜千夏在討論著買什麼禮物回去突然,千夏叫住了路過的小太郎
-
「今晚月色真美」的真正含義竟是......
關注我,更多最新日本留學資訊等你來看免費申請、無料諮詢大家好,我是納小豆,周末宅在家的我躺在床上看動漫,正當我以為男主要對女主說「我愛你」的時候,男主卻說了一句「今晚的月色真美」,我滿臉的問號,這劇情走向不對啊!好好的表白橋段怎麼又看上月亮了,於是我今天就跟大家一起探索一下這句話的深層含義!
-
動畫 | 《月色真美》:新時代初戀的純情曖昧指南
在最近熱播的新番動畫中,《月色真美》就是一個很好的例子。實際上這一類作品更多只是關於一些小圈子的故事,僅展現當代某個時間段,也僅定位了故事背景在空間上狹小。《月色真美》是一部關於初中生愛情的動畫,講述的是男主角安曇小太郎和女主角西野茜初三時第一次被分到同班,安曇出生在一個傳統的日本家庭之中,個性細膩而又溫厚的他自幼喜歡讀書,十分喜愛太宰治,希望長大後成為一名作家,但是他也因內向而在班裡並非起眼。小茜是田徑部的種子選手,個性開朗活潑全身上下散發著積極的光芒,雖然有時會表現膽小。
-
《浪漫是一冊副刊》:「月色真美」,是文青的告白
「月色真美」,是文青的告白與風波不斷的職場戲相比,這部劇的愛情平淡細碎。劇集片頭片尾的文字藏有角色的獨白和心路,這樣的編排細膩考究。在愛情已然成為快消品的當下,劇裡的感情表達如小火慢燉,緩慢情濃。相識二十多年,在漫長的歲月裡,車恩浩一直單戀姜丹伊。
-
《月色真美》為何能成為戀愛類動漫中的一部神作?
夏目漱石說,不應直譯而應含蓄,翻譯成「月が綺麗ですね」(今晚的月色真美)就足夠了。這一句充滿著韻味的表白在日本流傳下來,而根據這個典故而取名為《月色真美》的動漫成為戀愛類動漫裡的一股清流。01優良的作畫與神奇的製作組《月色真美》的製作公司Feel.