近日辛巴在直播間售賣「糖水燕窩」的一事引起熱議,有消費者質疑辛巴徒弟時大漂亮直播間售賣的茗摯品牌「小金碗碗裝燕窩冰糖即食燕窩」是糖水而非燕窩。
事情是這樣的:某視頻平臺頭部帶貨達人辛巴,團隊中帶貨主播「時大漂亮」,直播的時候銷售了一款即食燕窩,有懂行的消費者購買以後,發現這種燕窩喝起來如同糖水,於是發短視頻,然後就開始被人威脅、質疑,緊接著出現一些媒體大號做轉載,事件就很快發酵引起了熱議。
對於這件事你怎麼看呢?
今天既然提到燕窩,我們就來說說燕窩的英文和其他相關的表達吧~
原來是bird's nest soup,如果要詳細說明的話,就可以這裡的bird其實是指一種cave swift——注意這裡的swift作為名詞的時候,意為「雨燕」。
「唾液」在英語中是saliva,相應的動詞形式就是salivate,可以表示「垂涎」——於是其實燕窩也就是燕子的口水麼……
我們通常拿來和燕窩相提並論的另一種奢侈食物就是魚翅:shark fin。那麼「鮑參翅肚」這四種美食,就分別是鮑魚:abalone;魚肚:swim bladder;注意這裡的「海參」,英文名非常有趣,叫做sea cucumber,海裡的黃瓜,是不是記起來非常容易了呢?
喵君編輯,來源滬江
在網上買東西時,還需要擦亮眼睛喔~
近期課程:
實戰交傳口譯冬令營(廣州站),現火熱報名中,剩21個名額!