對雪
唐·杜甫
戰哭多新鬼,愁吟獨老翁。
亂雲低薄暮,急雪舞迴風。
瓢棄尊無綠,爐存火似紅。
數州消息斷,愁坐正書空。
譯文:
戰場上哭泣的大多是新死去兵士的鬼魂,只有老人一個人憂愁地吟詩。
亂雲低低的在黃昏的地方,急下的雪花在風中飄舞迴旋。
葫蘆丟棄了,酒器中沒有酒,火爐中的餘火,好似照得眼前一片通紅。
前線戰況和妻子弟妹的消息都無從獲悉,憂愁坐著用手在空中劃著字。
注釋:
【戰哭】指在戰場上哭泣的士兵。新鬼:新死去士兵的鬼魂。《左傳·文公二年》:「吾見新鬼大故鬼小。」
【愁吟】哀吟。唐薛能《西縣作》詩:「從此漸知光景異,錦都回首盡愁吟。」
【旋風】《楚辭·九章·悲迴風》:「悲迴風之搖蕙兮,心冤結而內傷。」
【瓢】葫蘆,古人詩文中習稱為瓢,通常拿來盛茶酒的。棄:一作「弄」。樽:又作「尊」,似壺而口大,盛酒器。句中以酒的綠色代替酒字。
【愁坐】含憂默坐。唐李白《酬崔五郎中》詩:「奈何懷良圖,鬱悒獨愁坐。」書空:是晉人殷浩的典故,意思是憂愁無聊,用手在空中劃著字。唐李公佐《謝小娥傳》:「餘遂請齊公書於紙。乃憑檻書空,凝思默慮。」
賞析:
《對雪》是唐代大詩人杜甫創作的一首五律。此詩寫於「安史之亂」期間,詩人杜甫為叛軍所羈押,而又聽聞唐軍新敗,愁望著漫天飛舞的飄雪,感受著冷冽刺骨的寒意,對國家和親人的命運深切關懷而又無從著力的苦惱心情油然而發。
責編:任文