歡迎來到炸雞妹的韓語教室!
我們知道中文裡有:「夏天能穿多少穿多少,冬天能穿多少穿多少」 這樣的梗,明明是同樣的字,表達的卻是不同的含義。
而韓語中也有類似的情況,因為詞與詞之間的空格形成了不同的斷句,意思也會發生改變。今天我們就來說說這斷句裡的學問。
本課生詞:
회:生魚片 사주다:給買
회사:公司 횟집:生魚片店
주다:給 받다:收到
바라다:期望 바래다주다:送行
맛있다:好吃 해산물:海鮮
이목구비:耳目口鼻(五官)
풍기다:散發 부유함:富裕
시크하다 :冷酷、帥氣
도도하다:高傲、傲慢
前陣子,Pristin V小分隊活動時,在官方SNS上傳了這樣一組圖:
周潔瓊:엄마가 회 사줬어. (媽媽給我買生魚片了)
엄마가 회사 줬어.(媽媽給我公司了)
銀雨:어디가또?(你去哪裡惹)
어디가, 또?(你又去哪兒了)
Rena:너무 심했잖아!(太過分啦)
너, 무심했잖아.(你,不是無心麼)
娜榮:바래다줄게.(我送你吧)
바래? 다 줄게.(想要嗎?都給你)
Roa:엄마가 회 사줬어. (媽媽給我買生魚片了)
엄마가 회사 줬어.(媽媽給我公司了)
大家仔細每一組圖上面的文字,看出有什麼區別了嗎?
엄마가 회 사줬어. (媽媽給我買生魚片了)
엄마가 회사 줬어.(媽媽給我公司了)
어디가또?(你去哪裡惹)
어디가, 또?(你又去哪兒了)
너무 심했잖아!(太過分啦)
너, 무심했잖아.(你,不是無心麼)
바래다줄게.(我送你吧)
바래? 다 줄게.(想要嗎?都給你)
這裡就妙用了斷句,形成了不同的含義和氛圍。上一句是小可愛,下一句是高冷女神,這就是斷句的妙處啦~
特別是這個「회 사줬어」 (買生魚片)和 「회사 줬어」 (給公司)的梗,最近在南韓都被玩壞了。
比如前陣子回歸時出演《一周偶像》的SHINee,感受一下閃閃的霸道總裁和小可愛的雙面魅力吧~
진기 회 좋아해!(珍基喜歡生魚片!)
엄마가 회사 줬구나? 다들 회사 정도는 받는 거 아니야?(媽媽給我公司了啊?這程度大家不是都有麼?)
엄마야! 맛있는 회!(媽媽呀!好吃的生魚片!)
오늘 처음 보는 시크 도도 키.(今天第一次見到的清冷高傲key)
두번 사주세요!(再給我買一次吧!)
이목구비에서 풍기는 부유함.(從五官中流露出的富有感。)
누나가 탬니 횟집을 사줄게! (怒那給泰米妮買生魚片店!)
마미 땡큐~ (媽媽謝了)
而那些沒有官方「媽媽給我買生魚片」照片的愛豆,也有不少粉絲做了飯製版。
金振煥:엄마가 회 사줬어.(媽媽給我買生魚片了)
엄마가 회사 줬어.(媽媽給我公司了)
金韓彬:엄마가 회 안 사줬어.(媽媽沒給我買生魚片)
대신 회사줬어.(代替給我公司了)
吃魚的愛豆甜度滿分,繼承公司的愛豆鹽分爆表!同樣的單詞可以組成不同的句子,同一個人也有不同的魅力呀~
你喜歡吃魚的小可愛還是擁有公司的霸道總裁呢?
本周的韓語教室就到這裡,我們下期再見啦~
<泡菜幫>節目彈幕已經開啟,歡迎小夥伴們向炸雞妹發射呀!
點擊左下方「閱讀原文」,就可以收看到<泡菜幫>本期的精彩節目哦!!
↓↓↓