小寒已經開始,大寒馬上到來,Co老師每天想做的事情,就是呆在暖氣屋子裡,或者鑽入暖和的被窩裡,刷自己喜歡看的各種劇。之前的文章中,Co老師給親愛的同學們介紹了一部好劇---why women kill。光刷劇可不行,還要學習英語的吆!下面是老師用心整理的一些學習筆記,表達用法,刷劇好玩的同時,趕緊學習起來吧!Day day up。
"I was introduced to Simone at a benefit. Oh, the entrance she made. Designer gown, dripping in diamonds."
(開場:Simone第三任丈夫Karl)
"Until she discovered my secret. And then, all hell broke loose."
解釋:break loose本義是「掙脫,擺脫」的意思。此處在劇中的「all hell broke loose」,口語意思可以延伸為「整個世界變天了」。
"I'll give you the skinny on all the neighbors."
解釋:skinny常用的意思是形容人身材消瘦(不好看的那種瘦)。這裡的意思是「小道消息,內幕情況」。
"S:you can look at me now. I must really like you a lot to wear this god-awful thing"
這個場景是Simone要和Tommy分手,Tommy和Simone的女兒約會(是的,你沒有看錯(加個哭哭/無奈的表情))的時候,Simone帶上Tommy送的手錶來示好。所以,wear不僅僅只是表示「穿」,還可以表示「帶」。god-awful,讓上帝都覺得可怕的,意思就是「可憎的」。在這裡是表示「巨醜的,醜到哭的」(對於穿Givenchy的名媛Simone來說,Tommy送的Swatch手錶是low的不能再low!)
(氣場全開的Simone)
"I married a tightwad."
解釋:我嫁了一個守財奴。tightwad:守財奴近義詞還有penny-pincher,cheap skate,money grubber
"Rob is such a wonderful provider."
解釋:provider:養家餬口的人
同以下這個句子
But the last two years, you've been the breadwinner.That never bothers you?breadwinner:如同上文的provider
結尾的地方,為Beth Ann出謀劃策的義大利女人Sheila,也是金句頻出,教導兒子和別人打架的時候打回去,也給了Beth Ann的婚姻的指導;同學們也可以學習如何用簡單的詞表達出豐富的意思。
好的,以上就是今天的內容了,如果你還沒追這部劇,強烈推薦去看看;看完的,不妨再刷一遍,過程中把英語學習起來!不多說了,Co老師學習去了~
更多需求歡迎來撩~