為什麼傳說裡有龍,可是我們現在,看不到龍了呢?
這個問題,中國古代已經有人問了。
《左傳》昭公二九年,魏獻子去問蔡墨:龍是很聰明是吧?要不然,怎麼從來沒人親眼見過龍呢?
蔡墨先生說了:不是龍聰明,是人太無知——您看這話說得,好像龍是皇帝新衣似的。
然後蔡墨先生說了:古代人不但見得著龍,還養龍呢!有所謂豢龍氏,有御龍氏。
魏獻子問了一句我們都想問的:那,為什麼現在沒龍了?
蔡墨說:因為現在沒人養龍了。龍是水裡的動物,水官荒廢,就沒有活龍了。但以前是有龍的,不然,《周易》裡怎麼會說龍呢?什麼群龍無首、亢龍有悔、飛龍在天、見龍在田……好像古代龍到處都是,田間地頭,天上地下。
總括一下蔡墨先生說法,我們也明白了:
按照他的邏輯,中國古代是有龍的,只是到春秋時,沒人會馴養了,龍就沒了。
然而中國的龍,到底是什麼呢?
《說文解字》說龍,鱗蟲之長,能幽能明,能細能巨,能短能長——即,龍是一種鱗蟲,長了鱗片的爬行動物。又和水沾親。
《說文解字》又說了,龍這玩意,「春分而登天,秋分而潛淵」。它能飛?《易經》又說「飛龍在天」、「龍戰於野,其色玄黃」。打起來是黑黃的,還能飛?
所以我的猜測是:
古人大概看見過水邊有大蜥蜴或者大鱷魚,就叫做龍。
之後,見風雲變色,起了沙塵暴,形如大鱷魚,就一併揉搓起來想像了。
當然,古人還會拿龍分類。
《廣雅·釋螭》說:「有鱗曰蛟龍,有翼曰應龍,有角曰虯龍,五角曰螭龍。」《山海經》說,黃帝讓應龍殺了蚩尤。這就是黃帝派一個有翅膀的龍幹掉了蚩尤——聽著像中國版《權力的遊戲》嘛!
印度佛教裡,有所謂天龍八部。一天二龍三夜叉,聽著很厲害。但這其實是翻譯得好。按印度龍叫做naga,印度的眼鏡蛇是Naja naja。所以印度語的龍,本意該是印度眼鏡蛇。
巴比倫有一種類龍生物,所謂怒蛇,也是個四不像似的玩意:身上覆蓋鱗片,仿佛蛇;前腳是獅子腿,後腳是鷹爪;頭上生角、有冠,舌頭分叉如蛇,尾巴是蠍子。
英語的龍是Dragon,大家都知道。這詞的詞根,可以上溯到拉丁語draconem,再上面是希臘詞δράκων:這詞最早,是「蛇、大海魚」的意思。
當然了,希臘人民作為神話大戶,怎麼能沒龍呢?科爾奇斯王國戰神森林裡的橡木樹,有所謂金羊毛。英雄伊阿宋要過去拿金羊毛,發現有條不眠龍盤在樹上。《變形記》裡說了,這龍頭冠高聳,口裡舌頭分三叉。
——這乍聽,不就是條大眼鏡蛇嘛!
——一條守護寶藏、跟條大蛇似的大龍。這就是希臘兇龍。此後的歐洲龍守寶藏,大概跟這兒開始的。
希臘也有過奇怪的傳說:埃裡亞努斯先生博採眾長,說,有從印度回來的人,見過真龍:牙齒大得像野豬,又仿佛鯊魚。有的龍會去獵大象,一高興就能長到五十來米長,哎呀呀嚇死人了!
一般歐洲龍,那都是巨大、噴火、長角、嚇人、活像個大蜥蜴,背上長了蝙蝠式翅膀,四隻腳,大長尾巴。《權力的遊戲》裡那種。
歐洲龍又很矛盾。雖然能飛,但平時一般盤在地下,尤其要盤在寶藏金銀上,等著勇士過去殺它們。這個設定從伊阿宋拿金羊毛開始,全歐洲通用:龍都很神經,金銀財寶,不吃不喝,盤著,專門給主角當麻煩。
威爾斯有個古故事,《路德與萊夫裡》,裡面有條白龍入侵英國,紅龍出戰,這倆貨打起來,真是作孽:龍一叫喚,女人聽了流產,動物聽了死,植物枯萎,真是魔音入耳。不列顛國王路德和他弟弟萊夫裡一琢磨,在不列顛中間挖個坑,填上蜂蜜酒,等龍過來喝醉了,睡著了,路德就把龍給綁起來了——這個故事裡,龍就是個壞東西。中國文化裡,龍的聲音是好的,詞牌名《水龍吟》,俠客拔出寶劍也是一聲龍吟,就沒這麼禍國殃民。當然,英國人從此覺得紅龍是保護神:亨利七世專門讓紅龍當國徽,噴著火保衛英格蘭。
歐洲龍也並不都是四條腿。英國有個詞wyvern。跟一般歐洲龍的不同是,這玩意只有兩隻翅膀與兩條腿,看上去似乎更接近一隻鳥。這種龍一般不太噴火,但有毒。在紋章裡,一般畫得仿佛一隻大鳥,只是長了龍腦袋和魚尾巴。邱吉爾家始祖、英國戰神馬爾波羅公爵就信這個。
斯拉夫神話裡,有個玩意叫zmey,也算種龍,當然,詞根也是跟蛇有關。羅馬尼亞有種玩意叫zmeu,波蘭則叫smok,都差不多。這玩意很奇怪:綠色,三個腦袋,倆後爪很大,直立行走;兩個小前爪,會噴火。
斯拉夫歌謠裡,有位多布雷尼亞-尼基季奇,從惡龍Zmey Gorynych爪下,拯救了扎巴娃。這裡有個好玩的細節:這龍腦袋被切,並沒有死,還能打。最後被殺死後,龍血不散,差點把多布雷尼亞給淹死了。
——而這種怪龍的最初靈感,大概是壁虎尾巴砍了又長,讓斯拉夫人民有了感覺?
總之說來說去,世界各地文化裡,都有這麼個玩意:爬行動物類,詞根與蛇或水有關,神通廣大,兇猛殘暴。論其起源,則無非是蛇或大鱷魚。配合風雲多變,幻想這貨能飛,自然就顯得神通廣大了。
古人並沒有什麼科學實證精神,而且遠方說話,以訛傳訛。
希臘人說印度的龍能吃大象,猶太人認為利維坦在海裡噴火。這種話都是聽著有趣,查無實據。
大體上,以蛇或鱷魚為詞根的龍,主要在水裡活動;歐洲的龍則從希臘龍開始,愛守護寶藏。英國那種兩足飛龍,更像是拿鳥和龍揉搓的東西。
——哪位說了,既然可以考證出龍是眼鏡蛇或者鱷魚,那麼,直接摒除迷信,管一切龍叫鱷魚多好啊?
這裡就有詞性問題了。
經過中文數千年的創造,龍這個字眼,已經從最初的某種異獸,變得很神聖美麗了。就像麒麟、鳳凰,天曉得真傢伙是怎麼樣呢,但不妨礙我們想像其美麗。真龍天子,生龍活虎,龍騰虎躍,聽著都很好;真鱷天子,這就不大好聽了。讓屬相龍的諸位改屬鱷,沒一個人會願意。洪七公對郭靖說,「來我傳你降鱷十八掌」,郭靖可不得一臉晦氣,以後專門和兩棲類打交道?
最後,終南山下活死人墓裡,走出一個清麗秀雅、白衣如雪的小鱷女,尹志平快步上前道:「鱷姑娘!」——效果棒極了。
乾隆爺哪位侍從過去說,主子,龍其實是大鱷魚,您以後可以叫真鱷天子——乾隆可不得氣得臉色煞白,「叉出去!先打二百!再削二級!戴罪圖功!!」