「雙語讀詩」韓倚雲|今詩英譯

2021-01-08 雲帆詩友會

作者簡介

韓倚雲,女,河北保定人,現居北京市海澱區。工學博士後、教授,研究方向:航天宇航技術、人工智慧、工程可靠性、詩詞與科學。北京詩詞學會副會長。

The Moon Loves Little Kids

BY Xiaotian Zhou

Tr.Yiyun Han

As Gramps stops and Sonny begins to go

At once the moon would close follow

While Sonny stops and Gramps begins to go

Not at all would the moon follow

Cause Sonny is a boy so bright

And Gramps is a big guy so dull

The moon loves our little kids all right

More than you adults who’re just null

原作:

月亮最愛小朋友

作者:周嘯天

爺立兒走月即走,兒立爺走月不走。

兒太聰明爺太痴,月亮最愛小朋友。

An Ode to Deng Jiaxian

BY Xiaotian Zhou

Tr.Yiyun Han

Preface:

Deng Jiaxian got an appointment in 1958 and was told the country would develop a nuclear weapon. He was made the leader of a team. Then he was separated from his wife for 28 years. In 1971, Yang Zhenning attended a banquet in Shanghai. When he learned that China made nuclear weapons independently, tears filled in his eyes. Deng Jiaxian successfully presided over the nuclear tests fifteen times, so he was called a 「lucky star」. But during the 「Cultural Revolution」 , an accident happened in which the bomb was missing after falling from an parachute . Deng Jiaxian drove in search of the bomb and was exposed to overdose of radiation. In 1985, he was diagnosed with a terminal cancer. At that time, with special edition the two top news media in China started to report the stories of 「the hero of two bombs」. He passed away at the age of 62.

Billions of Chinese people strive to achieve more

Playing games with the opponent to make a big bomb

Just married still have to depart

But get the enlightened wife’s support

Don’t envy the co disciple’s success

But willing to keep a low profile

Simply he was dressing

And the task took the pleasure of eating

The countdown is ticking

Make people nervous and exciting

In the Gobi Desert a huge mushroom blasting

And the head of the state lay all night waking

The Premier’s smile like a flower blossoming

The old friend heard the story silently weeping

Even afraid of a little mistake was made

But in the fantastic years noting was feared

The umbrella didn’t open but the Pandora’s Box

All the people make efforts to search bomb

SHEN NONG tasted hundreds of herbs

GAN JIANG casted swords superb

The one thing in hand keeps the country safer

However in the bloom of his years he suffered

Like a mountain he falls

It’s the Country’s loss

His sands is running out

While people knew the pillar of the Country felled

He devoted his life to his country of mother

Just like the ancient soldier

The guests came one after another

And the son and wife inwardly whimper

There’s no regret in his life

Cause for the motherland do a great thing is enough

附原作:

鄧稼先歌

作者:周嘯天

序:一九五八年鄧稼先被約見,說國家要放個大炮仗,令其領軍。鄧稼先遂與妻子一別二十八年。一九七一年楊振寧出席上海一宴會,席間得知中國製造核武器並無外人插手,為之淚流滿面。鄧稼先主持核試驗十五次無不利,向稱福將。然「文革」中一次降落傘事故,使核彈墜地失蹤。鄧稼先驅車,尋到彈頭,超吃劑量。一九八五年查出癌症晚期,兩報始以專版報導「兩彈元勳」事跡。終年六十二歲。

炎黃子孫奔八億,不蒸饅頭爭口氣。

羅布泊中放炮仗,要陪美蘇玩博戲。

不賦新婚無家別,夫執高節妻何謂!

不羨同門振六翮,甘向人前埋名字。

一生邊幅哪得修,三餐草草不知味。

七六五四三二一,泰華壓頂當此際。

蘑菇雲騰起戈壁,豐澤園裡夜不寐。

周公開顏一揚眉,楊子發書雙落淚。

惟恐失算機微間,歲月荒誕人無畏。

潘多拉開傘不開,百夫窮追欲掘地。

神農嘗草莫予毒,幹將鑄劍及身試。

一物在掌國得安,翻教英年時倒計。

公乎公乎如山倒,人百其身哪可替!

號外病危同時發,天下方知國有士。

門前賓客折屐來,室內妻兒暗垂涕。

兩彈元勳薦以血,名編軍帖古如是。

天長地久真無恨,人生做一大事已!

The Soft-shelled Turtle

BY Shuoxian Wu

Tr.Yiyun Han

A defender with soft shell as a shield

An attacker with sharp lips and horn sheath

You’re self guarded in and out of your field

But easily hooked by the bait beneath

原作

甲魚

作者:吳碩賢

自披盾甲可防身,角鞘尖唇善咬人。

能縮能伸攻守備,卻因餌誘吊絲綸。

Spring in the Imperial Palace:No way to Inform You My Love Never Fade

BY Xiao』hong Zhang

Tr. by YinyunHan

There having been a misty rain

Petals flaking down to the earth

Came over me a faint chill in chain

Ducks in the pond were playing with mirth

With magpies alighting in the trees

Against the rails I leaned, a lone soul

Eyes closed to the breeze

Resigning myself to being sole

While from the next house

Vaguely heard was the laughter of bliss

Nailed there for so long I remained

That sadness heaped up in piles

My gaze beyond mountains stretched

Trains of thinking travelled afar for miles

How pitiful I was in no company

Missing you so wildly in vain

Allowing no more of my love delayed any

I『d pour out to you the acute pain

On pieces of paper beautifully made

But what made me more miserable

Was no way to inform you my love never fade

When there was no postman available.

原作:

漢宮春·此心怎與君知

作者:張小紅

細雨初停,正落紅片片,涼意絲絲。門前鴨鳧塘水,鵲踏青枝。斜欄獨倚,閉雙眸,且任風吹。沉醉處,隔牆院落,兩三笑語依稀。 佇久漸生惆悵,望重重嶺外,意往神馳。可憐遠人不至,徒惹相思。柔情寸寸,借花箋,寫入新詞。堪嘆處,書郵無路,此心怎與君知?

Recollection on Yu Garden

By Yi-unHan

On the airplane I looked down,

Seeing the familiar landscape, my nostalgia comes around.

Upon my departure from my alma mater,

Even the rain felt my sadness and made me linger.

Before saying goodbye to my tutor, I wandered downstairs for long,

But my firm eyes scarcely conceal my departing sorrow.

Suddenly, there came his encouraging words:

Be a master in liberal arts and science, explore secrets of the universe.

I search my heart time and again,

How long will your heart be covered by smog and dust?

As flowers and land shall be cultivated and watered,

My poetic creation career shall be cherished.

Glancing back,

I see rosy clouds in the sky.

附原作:

渡江雲再憶瑜園

韓倚雲

銀鷹頻下望,騁眸遠覽,山水未忘憂。那時離母校,楚地深情,化雨勸人留。導師樓下,縱躊躇,不掩離愁。傳語囑:早豐雙翼,星際待君遊。 商籌。蒙塵歲月,積霧江河,問相持多久?前路看,東風桃李,搖曳林丘。揮毫更有民間事,這賦詩,欲棄難休。回首處,精光布滿雲頭。

相關焦點

  • 【雙語讀詩】韓倚雲|今詩英譯
    作者簡介 韓倚雲,女,河北保定人,現居北京市海澱區。工學博士後、教授,研究方向:航天宇航技術、人工智慧、工程可靠性、詩詞與科學。 附原作: 渡江雲•再憶瑜園 韓倚雲 銀鷹頻下望,騁眸遠覽,山水未忘憂。那時離母校,楚地深情,化雨勸人留。導師樓下,縱躊躇,不掩離愁。傳語囑:早豐雙翼,星際待君遊。 商籌。蒙塵歲月,積霧江河,問相持多久?前路看,東風桃李,搖曳林丘。
  • 雙語讀詩 | 月下獨酌
    (Companion)人名;(英)康帕寧 blendvt. 混合vi. 混合;協調n. 混合;摻合物 sharen. 份,份額;股份;責任,貢獻v. 分享,共用;分配;有同樣的感情(或經歷);分擔n.(Linger)人名;(德、捷、瑞典)林格;(法)蘭熱in vain 徒勞李白的詩,讀一遍就增加一份對漢語的熱愛,增加一份作為中國人的自豪。許淵衝先生的翻譯形神兼具,韻味悠遠,朗讀起來是一種榮譽。
  • 親愛的,送你一張聖誕賀卡 「為你讀詩」聖誕節特別節目
    今夜,「為你讀詩」為親愛的你送上一套「聖誕賀卡」,希望它能夠為你的信使,為你傳達內心的詩意。也希望它能夠喚起你遙遠的記憶,讓你重溫那段「賀卡時光」。今夜,「為你讀詩」為你提供了六張「聖誕賀卡」,點擊上述音頻或視頻,即可收聽六張賀卡的讀詩節選。把它送給對你很重要的那些人,共度一個安靜的聖誕前夜。▎明日預告明晚10點(12月25日),世界著名插畫家艾倫·李與配音演員、配音導演姜廣濤用英中雙語為你讀英國作家託爾金的作品《貝倫與露西恩之歌》。
  • 你在遠方時,全部的愛突然而至 「為你讀詩」周末回顧 ·第520期
    「你在哪裡?呆在什麼人中間?說些什麼話語?為什么正當我傷心,覺得你在遠方時,全部的愛會突然而至?」今夜與你回顧雙語主持、創作歌手查可欣中英雙語讀詩——聶魯達的《情詩》(「為你讀詩」第42期,2013年7月12日播出)。不論你現在在哪裡,呆在什麼人中間,說話或沉默,以一首詩的時光陪伴你。
  • 願你我用孩童的天真去愛 | 「為你讀詩」六一特別節目
    Boy And Girl Gazing At The Moon諾曼·洛克威爾[美國]今天是六一兒童節,也是「為你讀詩」四周歲的生日。都說「使生活美麗的,是我們藏起來的童心」。的葉子醒了(薛舟 譯)懶學生作者 / 雅克·普雷韋爾[法]  為你讀詩 / 楊陽洋他搖搖頭說不可他心裡說對他喜歡的他都說對對老師他可就說不他站著你提問他所有的問題都提出來了驀地他一陣狂笑把什麼都掃了個精光數字和詞
  • 「院士詩抄」吳碩賢 庚子詩詞選(韓倚雲選編)
    【院士詩抄】吳碩賢 庚子詩詞選(韓倚雲選編)從化溫泉積蓄溫情久,終歸洩出來。觀某些電視詩詞節目感賦二:不薄今人厚古人,傳承文化續新文。前詩固好歌吟久,應有時花配此春。無題自邇自卑行遠高,三思三省得逍遙。
  • 愛,以音樂的名義永恆 「為你讀詩」舒曼特別節目·第1155期
    今天,「為你讀詩」推出首期中德雙語讀詩節目,獻給這位浪漫主義音樂大師。這三首詩歌,恰似舒曼生命中的三個階段;影影綽綽間,又仿佛閃現著他生命中極為重要的三個人。靜心聆聽吧,你會聽到一個偉大靈魂的一生。 (第十二章/ 陳黎 譯)樂章作者:喬治·戈登·拜倫[英國]為你讀詩:呂嘉(國家大劇院歌劇總監、國家大劇院管弦樂團首席指揮)沒有一個美的女兒富於魅力,像你那樣;對於我,你甜蜜的聲音有如音樂飄浮水上:仿佛那聲音扣住了
  • 讀詩賞譯 戴望舒《雨巷》及9個英譯本(迷倒萬千少女心,迷茫阡陌少年郎)
    河北衛視新聞主播紅葉、王益豪朗誦原漢詩,雙語主播李強朗誦許景城的英譯文(譯者許景城也朗誦了自己的譯本),錄音師張暉進行音頻編輯。特此感謝。為了展現原詩的『復沓』、『彷徨』,及考慮讀者聽眾的欣賞趣味,我們在音頻編輯上循環反覆、靈活地呈現了中英文詩的朗誦。欲知詳情,且聽音頻。
  • 我一直想知道,你過得好不好 | 「為你讀詩」
    ▎每日讀詩進入小程序,和車曉共讀還可以分享朋友圈,讓更多人聽到喔每日讀詩計劃☞ 操作指南    ▎明日預告明晚(10月24日)10點,韓國詩人鄭玄宗和衛東中韓雙語為你讀鄭玄宗的作品《世間的樹木》。
  • 寒夜只有一瞬,來日請繼續向前|「為你讀詩」
    永遠年輕,永遠充滿希望|第2661期 11.1 - 11.15「為你讀詩」詩意分享季 「好奇欣電臺」,一如既往散發光芒 希望是一種奇怪的發明 作者:艾米莉·狄金森 [美] 為你讀詩:查可欣 | 唱作人、雙語主持人
  • 醒來,聽見幸福的聲音|「為你讀詩」詩歌演唱版《夜鳥》
    ——泰戈爾 ▾  點擊收聽  ▾溫馨提示:2分20秒後有驚喜,不可錯過夜鳥作者/為你讀詩:西川|詩人作曲演唱:程璧|獨立音樂人、詞曲創作人殘夜將盡的時候是些什麼顏色的鳥說明:本詩收錄於《為你讀詩》首部有聲詩歌作品集 - 詩歌音樂 -音樂剪輯自獨立音樂人、詞曲創作者程璧創作並演唱的作品《夜鳥》,由職業吉他手
  • 陶志健:英詩新譯五首
    時人譯家亦眾,各有千秋。然詩無達沽,自無達譯。我因讀詩,時覺理解略現不同,偶欲獻上所感;又常見原作格律甚整,實為其詩不可或缺之品性要素,略望探尋如何以中文再現其妙。遂邊玩邊譯,後又不斷修改,終得本文所列之版本。然英文與中文差別甚巨,詩的格律更難相匹,確乃實情。故譯文雖以中詩韻律節奏為基本,卻無固定的對應格式,也未受嚴格的音韻限制;惟盡己所能,持守原詩意味,並體現其音韻節奏之感。
  • 月色朦朧,掛在每一個想你的夜中 |「為你讀詩」
    Fukuōji Kazuhiko [日本]▾  點擊收聽  ▾ 為你讀詩 x 五糧液 中秋特別節目   > ▾  點擊視頻 ,周濤與你分享她的中秋 ▾    人世間最美的圖景作者:周公度為你讀詩:周濤 | 主持人月光照耀桂花、月季的時候,拂動千山萬裡,也照耀窗前的玫瑰
  • 不思量,自難忘 | 凌瀟肅「為你讀詩」
    江城子·乙卯正月二十日夜記夢作者:[宋]蘇軾為你讀詩:凌瀟肅 | 演員十年生死兩茫茫,不思量,自難忘。千裡孤墳,無處話悽涼。縱使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜。明代散文家歸有光《項脊軒志》寫道:「庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣」,語淡情真,一句「明月夜,短松岡」,更飽含了詩人多少悱惻動人的真情。
  • 但願與你共老,愛意不會改變 |「為你讀詩」
    Anne Magill [愛爾蘭]▾  點擊收聽  ▾ 為你讀詩 × 百度百科 長久沉默之後作者:葉芝 [愛爾蘭]為你讀詩:黃覺 | 演員長久沉默之後開口,的確應該——既然其他情人都疏遠或已死去- 關於作者 -威廉·巴特勒·葉芝(1865—1939),又譯葉慈
  • 我不信星座,只信你 |「為你讀詩」晚安FM
    溫馨提示  :  2017年第三次水逆已來襲微信回覆:你的星座名,如「獅子座」「為你讀詩」附贈專屬你的防水逆詩句。星座合輯《告別水逆》星座特別節目《詩是星星折射的你》▎明日預告 明晚10點(8月19日),聽眾冰冰為你讀宋代詞人範仲淹的《蘇幕遮》。
  • 夏日的夜晚,與溪水蛙鳴為伴吧 | 李沁「為你讀詩」
    Sea at Night ,David Burliuk[俄] ▾  點擊收聽  ▾夜作者:謝爾蓋·葉賽寧[俄]為你讀詩趙又廷雙語詩歌專輯已上線點擊「閱讀原文」,或長按上圖二維碼訂閱▎明日預告 明晚10點(6月20日),「為你讀詩」夏至特別節目。
  • 春天,一起來讀詩,雙語的!
    為了融入這樣清新的氛圍,小編決定帶著大家一起讀幾首跟春天有關的詩詞!當然了,小編專門給配上了翻譯大家許淵衝先生的英譯版本,這樣,就能讀詩學習兩不誤了!【賞析】蘇軾的絕句《春夜》是一首描寫春夜景色的小詩。全詩明白如畫卻立意深沉,在冷靜自然的描寫中,含蓄委婉地透露出作者對醉生夢死、貪圖享樂、不惜光陰的人的深深譴責。詩人用「春宵一刻值千金」這句開頭,對春夜的由衷讚美引發了人們對光陰可貴的聯想。
  • 哈,一天比一天感覺更好 |「為你讀詩」
    倒序人生作者:伍迪·艾倫 [美國]為你讀詩:塗松巖 | 演員下輩子,我想倒著活一回。第一步就是死亡,然後把它拋在腦後。△點擊圖片,這個冬天讓我們溫暖你▎每日讀詩進入小程序,和塗松巖共讀一首詩還可以分享朋友圈,讓更多人聽到喔每日讀詩計劃
  • 願你自由自在,只按照自己的方式生活 | 劉佩琦「為你讀詩」
    加山又造[日本] ▾  點擊收聽  ▾連枯枝敗葉都是好的作者:海桑為你讀詩如果你讀過幾首海桑的詩,會發現他的詩不偏執,不絕望,是鮮活的,俏皮的,又明明白白,通透得很。他的感悟都來自於觀察人世生活以及自然萬物,他是真正熱愛的人,好的壞的,美的醜的,他都愛。在他眼裡,「連枯枝敗葉都是好的」。