「哎呀今天真的是煩死了,肚子不舒服了一天!」
「我認為多喝熱水能促進血液循環,在一定程度上會有利於緩解疼痛。」
「隔壁組的綠茶妹妹搶了我的客戶,我非常生氣!」
「太過分了!走!我們一起去找她說(chao)理(jia)!」
看見上面的對話,你的腦中是不是自動給每句話代入了男聲或女聲?
男性和女性使用的詞語類型和語法有各自的特點,兩者之間存在許多鮮明的差異,這種現象被心理學家稱為「性別化語言」。正因如此,大多數時候我們可以很輕鬆地分辨出話語表達者對應的性別。
喬治華盛頓大學的副教授艾德麗安·漢考克(Adrienne Hancock)發現,大多數「性別化語言」的研究認為,女性在說話時更傾向於表達感情,如分享經驗和表達情感,即更多地使用描述情緒的詞語和強調或加強語氣;男性則更傾向於使用語言傳達信息,如會使用更長的句子,並對句子中涉及的內容進行更多的補充說明。
英語中還專門有一個詞「mansplain」用於形容「男性說教」丨giphy
早在1977年,美國伊利諾州立大學的朱莉·麥克米倫(Julie R. McMillan)和同事便探討了不同性別在交流過程中存在的差異。麥克米倫讓大家組成小組一起解決問題,對該過程中人們使用的語句成分進行分析。
結果發現,女性語言表達中會出現更多不確定語境,比如更多地使用模糊限制語(如,大概、可能)和附加疑問句(如,「今天真是美好的一天,對吧」);而男性語言表達過程會更加自信,更喜歡打斷女性的發言。
語言的使用仿佛確實存在性別差異,這是真的嗎?
特定的性別會說特定的語言?NO!
最初,研究人員通常使用支配理論(Dominance Theory)來解釋這一現象。支配理論認為,語言和非語言的產生反映了社會地位。支配型個體的語言更自信、簡潔並具有競爭性,而順從型個體的語言更具有合作性和情緒性,有利於保持親密感與維護融洽的氛圍。
該理論認為,男性和女性語言的特徵是受到不同社會重要性或社會角色的影響結果,語言要麼被男性用來獲得支配地位,要麼被女性用來表現服從。
顯而易見,隨著時代的進步,該理論的局限性愈發明顯。最典型的反例便是在發表個人觀點時,女企業家並不比男企業家缺乏自信,而男性也並不是在任何場景都能侃侃而談。加利福尼亞大學聖克魯茲分校心理學教授坎貝爾·利珀(Campbell Leaper)在2007年結合多項研究結果發現,當把對話發生的環境等因素納入考慮時,前人所認為的「支配理論」便不再正確。
利珀教授發現,在產生意見分歧或非私人談話的情境(比如美國大選)下,男性的健談特性尤為明顯;女性則是在與孩子或是朋友互動時會格外活躍(比如一起聊八卦)。
比如這個人丨giphy
加利福尼亞大學聖芭芭拉分校的安東尼·穆拉克(Anthony Mulac)博士認為,所謂的「性別化語言」與其從支配關係去理解, 不如從文化角度去理解。
他們提出的性別關聯語言效應(Gender-Linked Language Effect)從文化角度對性別化語言進行了解讀:所謂的「女性化語言」通常與維護社會關係相關(例如,通過誇獎、讚賞和肯定伴侶達到吸引伴侶的目的),是一種具有較高的社會智力和審美水平的語言。而「男性化語言」則指的是用於維護自我形象或自我肯定的語言。
之所以將某種類型的語言與特定的性別關聯起來,可能是因為性別刻板印象已在人們心裡根生蒂固了。就好比某些男性穿著蕾絲衣服,可能會被大眾認為是「娘娘腔」,這是服飾中性別刻板印象的體現。我們會習慣性地認為某些類型的服飾專屬於某種性別,但實際上衣物本身並無性別之分。有時候,男性穿所謂的「女裝」或者女性穿所謂的「男裝」也可以賞心悅目。
「女性化語言」就如蕾絲或是裙子,「男性化語言」就如西裝或領帶,東西本身兩性都可以用,只是被大眾帶著偏見地認為是專屬於女性或男性。
總在說話者身上找原因?交談對象或許更關鍵
當人們都以為性別化語言的產生是由說話者本身的性別引導時,穆拉克教授的同事阿隆·卡吉爾(Aaron Cargile)則另闢蹊徑——他認為說話者的言語表現不取決於其本身的性別,而是取決於交流對象具有的特質,比如文化背景或是當前的態度情感。
卡吉爾教授由此提出了說話者評價的一般過程模型(General Process Model of Speaker Evaluations)。結合該模型,穆拉克教授進一步完善了性別化語言的解釋,形成了一個閉環。
他認為,說話人的語言表達受到說話人自身的刻板印象和外部環境的共同影響。其中,性別刻板印象就屬於說話人自身的特性,而外部環境的影響包含了交流當下的情境影響以及交流對象的影響。
為了考察交流對象性別的影響,漢考克副教授在實驗室裡模擬了現實對話,發現不論男女,人類都是「見人說人話,見鬼說鬼話」的奇才。
「見鬼說鬼話」丨giphy
實驗參與者們會和研究人員開展關於手機或電視劇的討論,而研究人員會作為交流對象按照既定的劇本引導整個討論過程。結果發現,說話者確實出現了「性別化語言」,但並不是受自身性別影響,而是受交流對象的性別影響。也就是說,說話者會根據交流對象的性別不同而出現不同的「性別化」語言。
神奇的是,在與女性交流對象討論時,總會有一個人扮演「女性被說教」的角色。即就算交談的雙方都為女性,也會有一個女性參與者表現得更加「男性說教」,比如減少附加疑問句或模糊限制語的使用頻率,以及增加對話內容的補充說明和打斷別人說話的頻率,就像「她一定是想從我身上學到些什麼」一樣。
「他們總是那麼自信」丨giphy
如何解釋?或許我們每個人都是語言大師
交際適應理論(Communication Accommodation Theory)可以對「性別化語言」的變化作出解釋:改變自己的語言模式是一種適應行為。在說話者使用特定語言適應對方之前,TA對交流對象的感知已經使TA對交流對象做出了歸因和評價。
比如,遇到需要跟外國朋友使用中文交流時,即便你不知道對方中文水平如何,僅憑他是外國人這一屬性,你就會不由自主地認為他可能中文不太好,從而在對話過程中放慢語速並簡化句子。
「給我一個碗,可以不可以」丨Giphy
「性別化語言」也是如此,說話者會對交流對象的性別進行先入為主的評價,並調整自己的語言模式從而更好地適應雙方的溝通與交流。
交際適應理論認為,如果人們想要達成意見上的一致或儘量減少意見分歧,那麼他們就會向對方的語言模式趨同;但若是為了促進互動的目的,保持差異又是非常重要的。此時,雙方的語言便會出現互補性,即雙方根據各自角色的不同進行適應,既能讓溝通舒暢又可以維持互動。認為「外國人肯定中文不好」固然是刻板印象,但配合對方步調放慢語速,對於達成共識是有幫助的。
所以單身汪們懂了嗎?想維持你和TA的互動,互補性非常關鍵,單純的附和與「彩虹屁」雖能讓你們溝通十分愉快,但可能會迅速達成共識後就無話可說,並讓對方誤以為你只是價值觀相同的「好姐妹/好兄弟」。
Cheers! 丨giphy
【免責聲明】上遊新聞客戶端未標有「來源:上遊新聞-重慶晨報」或「上遊新聞LOGO、水印的文字、圖片、音頻視頻等稿件均為轉載稿。如轉載稿涉及版權等問題,請與上遊新聞聯繫。