話要從最近英國脫歐一事說起
因為英國一走義大利總理就樂壞了
為啥?
「壓抑不住內心的狂喜」
或許你並不了解義大利總理Matteo Renzi,但是他在去年曾用一次英文演講成功地震撼了全世界。
也正是因為這次演講,意式英語火速在世界範圍內奠定了它」獨一無二「的地位。請各位看官火速戳開下方視頻:
看了他的演講
我也不禁為他捏了一把汗畢竟說的人和聽的人一樣不容易…
國外網友又是怎麼吐糟的?
#我的哥哥讓我看了這個玩意兒,我現在是笑地根本停不下來呀,救命#
#馬泰奧.倫齊—英語演講(帶字幕),我已近不行不行的了,哈哈哈哈哈哈哈哈#
#我有一個英語考試,我現在覺得自己和倫齊Digital Venice上演講時一樣自信。SHISH#
#我剛剛做了個夢,夢見我正在大學裡的英語課堂上,然後教授是馬泰奧.倫齊#
為了展現專業的吐槽精神逗逼的義大利人甚至為總理開設了一個Facebook專屬吐槽頁面
(倫齊的神奇英語)
帶上賈伯斯一起來惡搞
甚至
還推出了印有總理頭像和他那獨特風味英語口頭禪的T恤
港真,你難道不想來一件嗎?
效果應該和「信春哥得永生」不相上下!
所以,大家可以理解為什麼義大利總理會為英國退歐而偷著樂了吧,他的高興程度大概就跟當英語不好的童鞋被告知大學英語四六級被取消了一樣。但話說回來,很多人聽義大利人說英語時都會有同一種感受:聽著聽著就笑了,笑著笑著就哭了……
為什麼義大利人的英語乳齒獨具風味?這鬼斧神工般天然去雕飾的意式英語又是怎麼練成的?今天就跟請著喵君一起「走進科學」!
首先
我們來說一下意式發音規則的那些事
所謂啞音字母H,就是說它是一個不發音的字母,在意語裡,我們會說它是一個「看不見(invisible)」的字母。
常見的例子,比如說:
hotel(義大利語中常會出現一些英語單詞,義大利語的酒店是:albergo),按照意語的拼讀原則,他們只會讀成o-te-l,那個h是忽略不計的。
再一個常見的例子就是Shanghai,沒錯,幾乎每一個義大利人都知道中國上海,但卻基本沒誰能準確的讀出「Shanghai」的發音來,他們只會說成:Shan-gai,聽著像是「上-該」~
義大利語中的t, p 等英語中的清輔音一律發不爆破音(發音類似於d,b),所以當義大利人說英語時也會類似。
當碰上英語裡有「ing」的單詞,末尾的g會被義大利人情不自禁地發音出來,讀成「嗝」音,諸如dancing,讀成dan-cin-嗝,就連中文裡帶後鼻音的人名也不會放過,像wang,會讀成wan-嗝,聽起來就像喊「王哥」……
義大利語作為一門「拼讀類」的語言,單詞怎麼拼就怎麼讀,除了啞音字母H的情況,單詞裡的每個字母都要發聲,不存在吞音,吃音的情況。因此,義大利人說英語也有一種「拼讀」的習慣,總會不自覺地把一個單詞拆分成好幾節,自帶節奏感~
義大利語的重音是放在倒數第二個音節的(大多數),所以義大利人說英語重音會很奇怪。
知道了這些發音特點我們就可以比較輕鬆地破解總理的意英了現在看下圖的字母你能知道他是在說什麼英文嗎?
上文翻譯如下
Look the sky
the face of your smile
the face of the incredible
上文翻譯如下
Style is not only fashion
is the way you smile
the way you move
the way you Shish!
上文翻譯如下
It's Monday
Give your friends a smile
感覺整個人萌萌噠
然而
你以為掌握了倫齊的神奇英語規律就能搞懂義大利人了嗎?
too young too naive
義大利
可以說是把肢體語言無所不用其極的國家
他們發明了各種表達不同情緒的手勢
無需一言一語,揮揮雙手
即能傳情達意
更有甚者,離開了手勢就不知道怎麼說話
在義大利
有這樣一本書
特地講解了義大利人不同手勢的內涵
《說義大利語:手勢的藝術》
所以,如果你不懂得手勢這門語言你照樣get不到義大利人在說什麼~
下面我們就要教你一些義大利人居家的必備手勢掌握了之後不僅可以讓你更容易讀懂義大利人要表達的東西
還可以讓你在不明真相的吃瓜群眾面前裝逼
這一式是義大利手勢的靈魂所在,幾乎所有的義大利手勢,都是這一「基本手型」的變種。
單純地將這一手勢在身體前方各個部位擺弄,就可以表示如下意思:
a. 為什麼?!
b. 這就是為什麼(進行解釋)
c. 怎麼回事?
d. 你想怎樣?
e. 我就是想...
f. 真好吃
g. 嘗嘗看
h. 丟雷老母!
i. 好棒!
j. 你說啥?
k. 你拉在褲子裡了?
配上合適的面部表情,風味更佳
雙角這個手勢,在義大利手勢中的重要性,就跟蛋(gao)蛋(wan)一樣重要。這個手勢代表千言萬語,王八蛋混蛋傻缺去你大爺臥了個槽,全部囊括其中。如果你在義大利,碰到堵車的時候,會看到眾多司機從車窗伸出這個手勢……(其實此手勢還有我睡了你老婆的意思……)
溫馨提示:可千萬別和「我愛你」的手勢給搞混了~
還在豎中指嗎?Out了!看意呆們一個強勢暴力的大型中指,挑戰度爆棚。在義大利用這招,基本上就跟東北說「你瞅啥」一個效果。必須幹仗,誰跑誰慫。
為了更好地激怒對方(這是閒到多蛋疼啊……),義大利人還發明了這個雙手向上的姿勢,意思就是中指X2。不明白戰鬥力如此之弱的民族為何如此愛幹仗……
你可以感受一下動圖中比劃的感覺。你以為是「我要把你屁股踢到這麼大,這麼圓滑的意思嗎?」
錯!
每隻手的大拇指和食指各代表一半屁股,兩個屁股中間,也就是兩個食指的距離就是……沒錯,正確的理解是:我要把你菊花踢爆到這麼大!
My eyes on you,這個手勢很多國家都通用。意思就是你小心點,我看著你呢,別給我烏七八糟地搞些小動作,有種「老大哥在看著你」的感覺~
其實更準確的意思,用英語來表達,是「i don't give it a sh*t」。關我屁事,我才不屌你,這已經是非常溫和的翻譯方式了。非常建議想幹仗的同學使用。
注意,表情一定要帶有非常蔑視的感覺,不然感覺像是在問候人家刮鬍子了沒。
這個手勢通常會讓外國人困惑不已,理解不了這個微妙手勢所包含的粗俗含義。使用這個手臂時,臉上也通常伴有甜美的微笑,仿佛時善意的提醒:你趕緊滾,不然就要挨巴掌了喔。
最後,來看一個老司機的現身說法,為你講解義大利人日常用的手勢各種微妙的差別~
本帖子由曾經在義大利交換又即將到芬蘭留學的小編太上shi君完成。大家也可以關注她的公眾號:北歐女神經。掃下面的碼就可以了,不定期漲異國腦洞文化知識!
意式英語你真懂了嗎?