戳爺Troye Sivan被傳已分手數月?

2021-01-19 LearnAndRecord

據《每日電訊報》(The Daily Telegraph),「戳爺」特洛耶·希文(Troye Sivan)與Jacob Bixenman已分手數月,結束了長達四年的感情。

至於真假,雙方暫未對此作出回應。

無注釋原文:

Sunday Confidential: Troye Sivan's relationship rumoured to be over

The Daily Telegraph

Could one of the great Millennial romances be over? Rumours are swirling that local boy-turned-pop sensation Troye Sivan has split from his international modelling superstar beau Jacob Bixenman after four years together.

Music sources say the pair quietly parted ways in the past few months while Sivan was seeing out his COVID-19 isolation period in Australia.

Bixenman, meanwhile, has remained in his home town of Los Angeles.

The pair have been virtually absent from each other’s Instagram feeds — the last combined post with them pictured together dates way back to November last year.

And, in a sure sign that things may be rocky, both have stopped commenting on each other’s posts.

But perhaps the biggest and most obvious clue is in the music.

Sivan is set to release a new album, Dream, next month — and it is heavily weighted with break-up angst.

The first single, Easy, details a tumultuous relationship, featuring the lines: 「He made it easy, please, don’t leave me.」

The previous single, Take Yourself Home, is about Sivan returning to Australia last year after an undisclosed incident in his adopted hometown of LA.

「Talk to me, there’s nothing that can’t be fixed with some honesty,」 he sings, adding: 「And how we got this dark is just beyond to me.」

Sivan and Bixenman became the ultimate gay 「It-couple」 when they went public with their relationship in August 2018, and are regular paparazzi fodder around LA, where they share a house.

Representatives for Sivan's label EMI declined to comment on rumours of a split.

- ◆ -

含注釋全文:

Sunday Confidential: Troye Sivan's relationship rumoured to be over

The Daily Telegraph

Could one of the great Millennial romances be over? Rumours are swirling that local boy-turned-pop sensation Troye Sivan has split from his international modelling superstar beauJacob Bixenmanafter four years together.

千禧一代最偉大的戀情之一可能會結束嗎?謠言四處流傳,從本地小男孩到流行巨星的特洛耶·希文(Troye Sivan)與他的國際模特巨星男友雅各布·比克森曼(Jacob Bixenman)在一起四年後分手了。

swirl /swl/

原意表示「使(液態、流動的物質)快速旋流;(液態、流動的物質)快速旋流」,英文解釋為「If you swirl something liquid or flowing, or if it swirls, it moves around and around quickly.」顯然,這裡不是旋動,轉動的意思,此處可以引申為「流傳,傳播」的意思,類似於spread或者是circulate,舉個:

Rumours have swirled for years that he is on the point of retiring.

多年來一直有傳言說他快要退休了。

circulate有「傳播;流傳;散布」的含義(if a story, an idea, information, etc. circulates or if you circulate it, it spreads or it is passed from one person to another),舉個:

Rumours began to circulate about his financial problems.

有關他財務困難的謠言開始流傳開來。

-turned-

...-turned-...,字面意思也是很好理解,xxx轉變為xxx的,turned可以解釋為「...出身的」(someone who has done one job and then does something completely different),比如,English-teacher-turned-founder of ...英語老師出身的xxx公司創始人,an actor turned politician 演員出身的政治家,a housewife turned author 家庭主婦出身的作家。

sensation

1)表示「轟動;譁然;引起轟動的人(或事物)」,英文解釋為「very great surprise, excitement, or interest among a lot of people; the person or the thing that causes this surprise」舉個:

News of his arrest caused a sensation.

他被捕的消息引起了轟動。

此處pop sensation可以理解為「流行巨星」,「流行天王」。此前,63歲中國爺爺成油管網紅文中標題就是Master carpenter's ancient Chinese skills are a YouTube sensation. 而在有的人能從數字裡看到顏色?!?文中也出現過這個詞:Project sensations outside the mind, such as seeing colors floating through the air when they hear sounds.

2)作可數名詞,還可以表示「感覺;知覺」,英文解釋為「a feeling that you get when sth affects your body」,如:a tingling/burning sensation 刺痛/燒灼的感覺。

3)作不可數名詞,可以表示「感覺能力;知覺能力」,英文解釋為「the ability to feel through your sense of touch」,舉個:

She seemed to have lost all sensation in her arms.

她的兩條胳膊好像完全失去知覺了。

電影《困在愛中》(Stuck in Love)中的臺詞提到:I was overcome by the oddest sensation. 我像是被一種怪異的衝動(感覺)驅使著。

beau

beau /b/ 等同於boyfriend,表示「男友,情郎」,它的複數形式可以是beaux或者beaus.

Music sources say the pair quietly parted ways in the past few months while Sivan was seeing out his COVID-19 isolation period in Australia.

音樂消息人士稱,兩人已悄然分手數月。當時因疫情戳爺在澳大利亞度過自我隔離期。

part ways (with sb.)

表示「與...分開,分道揚鑣,各奔東西」,英文解釋為「To separate or depart (from one); to stop associating (with one).」

此前,在FOX主播翠西被解約文中,就有媒體用的part ways來指代FOX頻道和翠西之間分道揚鑣的關係。

除了part ways with sb.之外,每日郵報(Daily Mail)在報導戳爺分手時,用了一個表達,Troye Sivan and his American model boyfriend Jacob Bixenman have reportedly called time on their relationship after four years together.

call time (on sth)表示「宣布結束;決定結束」(to say or decide that it is time for sth to finish)。

see out

表示「持續到…結束;渡過(難關)」,英文解釋為「If you see out a period of time, you continue to do what you are doing until that period of time is over. To wait or last until the end of a difficult event or situation」舉個:

The lease runs for 3 years, and they are committed to seeing out that time.

租約為期3年,他們將信守合同直到期滿。

The besieged town doesn't have enough food to see the month out.

被圍困的小鎮沒有足夠的食物度過這個月了。

英劇《一位年輕醫生的筆記》(A Young Doctor's Notebook)第一季中的臺詞提到:I said you'd not see out the winter. 我就說你熬不過這個冬天的。

Bixenman, meanwhile, has remained in his home town of Los Angeles.

而雅各布·比克森曼則留在洛杉磯家中。

The pair have been virtually absent from each other's Instagram feeds — the last combined post with them pictured together dates way back to November last year.

兩人幾乎已經不在彼此的Instagram上互動-上一次他們共同發布的合照帖可以追溯到去年11月。

feed

feed一詞,不知道你有沒有聽過「Feed流」或者「信息流」這樣的說法,熟悉網際網路行業的人可能會比較了解,指的就是持續向用戶提供內容更新的信息流服務,比如朋友圈(Moments),微博,抖音的形式,你可以以時間線或者興趣度一條一條地往下刷或者說閱讀。可以看下Web feed或者News feed的英文解釋:a data format used for providing users with frequently updated content.

post

作名詞,表示「網站上公布的信息;帖子」,英文解釋為「something such as a message or picture that you publish on a website or using social media」舉個:

Lots of friends have commented on my post.

很多小夥伴給我的帖子評論了。

date back to

表示「(時間)追溯」,英文解釋為「to have existed for a particular length of time or since a particular time」舉個:

This tradition dates back to medieval times.

這個傳統可以追溯到中世紀時期。

文中說的是date way back to ...,此處的way作副詞,常與介詞或副詞連用(used with a preposition or an adverb),表示「很遠;大量」,英文解釋為「very far; by a large amount」舉個:

She finished the race way ahead of the other runners.

她遙遙領先於其他選手跑到終點。

way back合起來可以解釋為「很久以前」(a long time ago),date way back to也就是追溯到很久以前,舉個:

I first met her way back in the 90s.

我和他初次見面早在1990年代。

And, in a sure sign that things may be rocky, both have stopped commenting on each other's posts.

而且,一個明顯的跡象是,雙方都已停止評論彼此的帖子。

rocky

原意表示「巖石的;多巖石的」(made of rock; full of rocks),也有「不穩定的;不牢靠的;動搖不定的;難以維持的」的意思,英文解釋為「uncertain and difficult and not likely to last long」舉個:

Their relationship got off to a rocky start.

他們的關係一開始就不穩定。

But perhaps the biggest and most obvious clue is in the music.

但也許最大、最明顯的跡象就在音樂中。

clue

此處的clue替換了上一段的sign;指的就是線索,跡象。

1)表示「(解決問題或疑團時的)線索」,英文解釋為「Acluetoa problem or mystery is something that helps you to find the answer to it.」舉個:

Geneticists in Canada have discovered a clue to the puzzle of why our cells get old and die.

加拿大的遺傳學家已經發現了解開我們細胞衰老死亡之迷的線索。

2)表示「(破案中的)線索」,英文解釋為「Aclueis an object or piece of information that helps someone solve a crime.」舉個:

The vital clue to the killer's identity was his nickname, Peanuts.

關於殺手身份的重大線索是他的綽號——花生。

Sivan is set to release a new album, Dream, next month — and it is heavily weighted with break-up angst.

戳爺將在下個月發行新專輯《Dream》--其中充滿了分手的焦慮和煩惱。

angst /st/

表示「(對形勢、事態、生活的)憂慮,焦慮」,英文解釋為「a feeling of anxiety and worry about a situation, or about your life」如:songs full of teenage angst 充滿青少年焦慮的歌曲。

The first single, Easy, details a tumultuous relationship, featuring the lines: 「He made it easy, please, don't leave me.」

新單曲《Easy》詳細描述了一段不穩定的關係,其中有這樣的歌詞:「他能輕易安撫一切,請別離我而去。」

tumultuous

tumultuous /tjumltjs/ 1)表示「動蕩的;狂暴的」,英文解釋為「involving a lot of change and confusion and/or violence」,如:the tumultuous years 動亂年代;

2)表示「嘈雜的;喧囂的;熱烈的;歡騰的」,英文解釋為「very loud; involving strong feelings, especially feelings of approval」,如:tumultuous applause 熱烈的歡呼聲,a tumultuous reception/welcome 熱情的接待/熱烈的歡迎。

The previous single, Take Yourself Home, is about Sivan returning to Australia last year after an undisclosed incident in his adopted hometown of LA.

上一單曲《Take Yourself Home》講述的是去年戳爺在第二故鄉洛杉磯發生了一起未公開的事件後回到澳大利亞的故事。

adopted

表示「所選擇居住的;移居的」,英文解釋為「An adopted country is one where someone chooses to live although they were not born there.」舉個:

Spain is his adopted country.

西班牙是他移居的國家。

「Talk to me, there's nothing that can't be fixed with some honesty,」 he sings, adding: 「And how we got this dark is just beyond to me.」

Sivan and Bixenman became the ultimate gay 「It-couple」 when they went public with their relationship in August 2018, and are regular paparazzi fodder around LA, where they share a house.

it-couple

什麼是it couple?An it couple are a super cool couple who are generally hot. People want to be this couple as they are amazing to look at.」

go public

1) 表示「公開,公之於眾」,英文解釋為「to tell everyone about something that was secret」舉個:

The planners are almost ready to go public on the road-building scheme.

規劃者們差不多準備好公布築路方案了。

2) 表示「(公司)公開發售股票,上市」,英文解釋為「to become a public company」舉個:

The company went public in 2020.

這家公司於2020年上市。

電影《美國隊長3:內戰》(Captain America: Civil War)中的臺詞提到:Tips have been pouring in since that footage went public. 錄像公布後收到了很多線報。

paparazzi fodder

paparazzi /pprts/表示「追逐名人的攝影記者,狗仔隊」,英文解釋為「photographers who follow famous people in order to take photographs they can sell to newspapers」。

fodder /fd/原意表示「飼料」(Fodder is food that is given to cows, horses, and other animals.)此處名詞+fodder,表示「(人或東西)…的料;(供某種用途的)素材」,英文解釋為「people or things that are considered to have only one use」,paparazzi fodder 指的就是狗仔跟拍/偷拍的素材/料。

補充:

cannon fodder,很顯然,cannon是「大炮」,大炮的料什麼意思?指的就是「炮灰;犧牲品」(If someone in authority regards people they are in charge of as cannon fodder, they do not care if these people are harmed or lost in the course of their work.)

電影《魔鬼聯隊》(The Damned United)中的臺詞提到:and be cannon fodder for sides like Leeds. 給利茲這樣的隊當炮灰的。

Representatives for Sivan's label EMI declined to comment on rumours of a split.

戳爺的唱片公司EMI代表拒絕對分手傳聞發表評論。

label

熟詞僻義,表示「唱片公司」,英文解釋為「a company that produces and sells records, CDs, etc.」。

註:中文文本機器翻譯僅供參考,並非一一對應

相關焦點