昨天七八點鐘Q姐給小森打電話,上來就是一頓瘋狂輸出:
「老娘本來不到6點就能走了,結果Edward過來跟我說了一句『Talk to you later』,我就坐這等,到現在也沒見他回來,老外太不靠譜了!」
小森一邊忍住爆笑的衝動,一邊安撫的說道「趕緊回家吧,Q姐,不然你怕是要在公司打更了……」
Talk to you later≠"一會找你聊"!
其實這樣的套路咱們再熟悉不過
怎麼到了英語裡就犯迷糊呢~
這句話就相當於「回聊」,「有空再聊」
所以talk to you later真實含義是「再見」
類似的"再見"還有
Talk to you soon
See you later
英語中很多口頭語不能只看字面意思
不然,被懟了都不知道!
You can talk不是讓你說
而是「你還好意思說」!
說白了,就是在懟你
「別光吐槽別人,你自己也差不多」
舉個慄子
「He's always late for appointments.」
「他總愛遲到。」
「You can talk!You're hardly ever on time yourself.」
「你還好意思說!你自己從來都不準時!」
You don't say 不是"你別說"
其中一種意思是「這還用你說!」
舉個慄子,朋友把party搞砸了
「I screwed up the party.」
「我把party搞砸了。」
「You don't say。」
「這還用你說。」
另一種意思則是「用來表示驚訝」
相當於Really??OMG!!
舉個慄子,閨蜜忽然就結婚了
「I got married!」
「我結婚了!」
「You don't say!Show me the ring!」
「你不是吧!快給我看看戒指!」
I can't say不是 「我不能說」
而是= I can't say (it for sure)
即「我不確定哦」
舉個慄子
I can't say with any certainty where I'll be next week.
我根本不知道我下周會在什麼地方。
直接說I can't tell you就可以啦
都學會了嗎?做個小測試吧~
已幫助近2萬商務英語學習者
市面僅此一份的美森BEC備考資料包
通關BEC需要的一切都在這裡!
▼點擊閱讀原文,測試商務英語水平