表示和什麼一樣,通常用 some,今天帶來一個不一樣的表達方式 (like) two peas in a pod,字面意思是「豌豆莢裡的兩個豌豆」,可以意為「一模一樣,非常相似,形影不離」等,寓意:
practically identical in appearance
外觀上幾乎相同
alike in character or in looks
在性格或長相上相似
to be very similar
非常相似
when two or more things are inseparable
當兩個或以上的東西不可分割時
bearing a very close resemblance or proximity
非常相似或接近
解析:bear 是一個用法非常豐富的單詞,在這裡意為「顯示,帶有」,是一種正式的表達方式,又如:
She bears little resemblance to her mother.
她很不像她的母親。
例如:
Those two boys could be twins, they are like two peas in a pod.
那兩個男孩可能是雙胞胎,他們看起來一模一樣。
解析:could 在這裡用來表示可能。
Those kids have the same wacky sense of humor—they're truly like peas in a pod.
那些孩子有著同樣古怪的幽默感,他們的性格真的很像。
They're like two peas in a pod, of course they're married!
他們形影不離,結婚是理所當然的事啦!
Just like their mamas, the two boys hit it off like two peas in a pod.
就像他們的媽媽一樣,這兩個男孩很投緣,他們關係很好。
解析:hit it off (with sb) 表示和某人投緣。
They've hardly been apart since they met. They always stay together, like two peas in a pod.
他們見面後幾乎沒分開過。他們總是在一起,形影不離。
For many years, Prince William and his younger brother, Prince Harry, were two peas in a pod.
多年來,威廉王子和他的弟弟哈裡王子一直都是形影不離。
解析:Prince Harry 是非限制性同位語。