英美劇經典一句|At the end of day, we all have to live with our choices.

2021-02-19 練英語聽力

點擊上方「練英語聽力」↑↑↑關注我

點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)

背景音樂:

華語群星 - 夜曲

Hello and welcome back~ This is Wing.

今天我會跟大家聊一聊《緋聞女孩》中的經典臺詞:

What better excuse to choose a path than to insist it's our destiny? But at the end of the day, we all have to live with our choices.

What better excuse to choose a path

[wɔt][ˈbɛtɚ][ɪkˈskjuz][tu][tʃuz][ə][pɑθ]

than to insist it's our destiny?

[ðən][tu][ɪnˈsɪst][ɪts][aʊr][ˈdɛstəni]

But at the end of the day,

[bʌt][æt][ðə][ɛnd][ʌv][ðə][de]

we all have to live with our choices.

[wi][ɔl][hæv][tu][liv][wɪθ][aʊr][tʃɔisiz]

What better excuse to choose a path than to insist it's our destiny? But at the end of the day, we all have to live with our choices.

沒有比「把自己選的路強說成是命運」更好的藉口了,但是最後,我們還是得為自己的選擇付出代價。

(紅色表示連讀,藍色表示去掉尾音,上標表示弱讀,橘色表示注意讀音)

1.  連讀

choose a /tʃuzə/ 輔音+元音

insist it's our /ɪnˈsɪstɪtsaʊr/ 輔音+元音

but at /bʌtæt/ 輔音+元音

end of /ɛndəv/ 輔音+元音

with our /wɪθaʊr/ 輔音+元音

2.  尾音去掉的單詞

what,at

3.  弱讀

of /əv/

to /tə/

4.  注意讀音

the /ði/

1. excuse /ɪkˈskjuz/

(1) 名詞,譯為「藉口」、「理由」

(2)動詞,譯為「原諒」

For example:

Excuse me.

對不起。/ 打擾一下。

今日作業,請翻譯:

It is easy to find excuses for his mistakes.

She did not mention her mother's absence.

她沒有提到她母親的缺席。

如果大家有什麼建議可以在評論區給我留言哦~

Hope to see you next time! Bye bye~

輕鬆玩轉語法!原來學習語法如此簡單~

讚賞Wing老師

相關焦點