韓語學習:TOPIK60Ⅱ最後一篇短文
03:46來自LearningYard學苑
說明:該韓語短文來自TOPIKⅡ60的48~50題原文,來源TOPIK官網。
該文由小編(一名韓語學習者)翻譯,如有錯誤歡迎指正。
原文
4 . . , . .
翻譯
雖然第四產業領域多樣,但對於研究開發是核心原動力這一點都具有共同點。考慮到這一點,政府決定擴大對新增長產業的稅制支持。如果進行相當於未來型汽車、生物產業等新增長技術的研究,將給他們大幅度降低稅金這一點是一件令人鼓舞的事情。但是,按照目前的支援條件,只能對幾家大企業提供有利的支援。
原文
. . .
翻譯
因為要設立專門負責相關技術的研究部門,只有在根源技術在國內的情況下才能進行支援。 並不是不能理解政府的立場,因為優惠很大,所以想進行一定的限制。但是,如果這次政策的目的不只在於支持研究開發,還是為了誘導和鼓勵研究開發,那麼有必要放寬相應條件或分階段進行應用。
英文翻譯
Although the fields of the fourth industry are diverse, they all share the same point that R&D is the core driving force. With this in mind, the government decided to expand taxation support for new growth industries. If research on new growth technologies such as future cars and bio-industry is carried out, it will give them a substantial reduction in taxes, which is an encouraging thing. However, according to the current support conditions, only a few large companies can be provided with favorable support.
Because it is necessary to set up a research department specifically responsible for related technologies, support can only be provided when the root technology is in China. It is not that we cannot understand the government's position. Because of the great discounts, we want to impose certain restrictions. However, if the purpose of this policy is not only to support research and development, but also to induce and encourage research and development, then it is necessary to relax the corresponding conditions or apply it in stages.
--來源:Google翻譯
參考資料:TOPIK,NAVER詞典、PIXABAY
本文由LearningYard學苑原創,部分文字素材來源網絡,如侵權請溝通。
文案 | 千與
排版 | 千與
審核 | 袁溢君