平常生活當中,當你的朋友向你要求一件你不可能會答應的事,或者你的朋友做出不可能會發生的的妄想,我們一般會說:算了吧你,做夢去吧!或者表示強烈質疑,不相信是真的時候說:你休想,門兒都沒有!那麼這些表達用英語又怎麼說了?
01in your dreams!
按照字面意思很容易可以理解為:在你的夢裡。那麼所有的幻想甚至是妄想都只會在夢裡出現,那當然意思就是「做夢去吧!」夢裡都會有你想要的。注意:要注意語氣哦,這個說法可以是朋友間的玩笑,也可以是很嚴肅的時候用哦。
例:A: Do you think I can be the next president ? 你覺得我可以是下一任總統嗎 ?
B: In your dreams ! There’s no way you can become a president. 做夢吧你!你不可能成為總統的。
02stop daydreaming!
這個也是和「夢」相關的,daydream就是我們經常說的「白日夢」,那如果說別人在做白日夢的話,那也是表達了我們對某個事情不相信,或者是感到可笑這樣的感覺了。我們把經常做白日夢的人叫做「 daydreamer」。
例:Stop daydreaming! If you don’t study hard, it’s impossible for you to go to university.
別做白日夢了!如果你不努力學習是不可能考上大學的。
03You wish!
「你做夢吧!想得美!」這樣的話也不是非要把dream說出來的,還有相同意思的「you wish」,意思是你想事情都如你所願嗎?想得美呀!
例:A: I’m sure I can win you this time! 我確定這次我能贏你!
B: You wish! I’m not gonna let you do that! 想得美!我不會讓你得逞的!
04Not in your life!
「命裡有時終須有,命裡無時莫強求。無論幻想多麼美好,現實很殘酷。別妄想了,下輩子吧~!」的意思。
例:A: Tina ~would you marry me? 天娜~嫁給我好嗎?
B: Oh~no, not in your life! I want to marry a rich guy. 下輩子吧~我要嫁給有錢人的。
05Over my dead body
乍一看,很恐怖的感覺。dead body不就是屍體的意思嗎?所以除非從我的屍體跨過去吧,不然我堅決不同意的意思。別人都以死相逼了,看來真的是休想了。
例:You only do it over my dead body. 除非我死了你才能幹。
You want to buy my land with one dollar? Over my dead body. 你想花一美元買我的地,除非我死了吧!
好啦~今天是就跟大家分享到這裡,明天更新對大家有幫助的英語學習內容,喜歡的同學可以關注我喲~