昨天,朋友圈被#秋天的第一杯奶茶#刷屏了,
反正沒有喝到秋天第一杯奶茶的趣課君酸了……
別人都有一杯熱乎乎奶茶,
而自己卻只能在秋風中瑟瑟發抖。
不過,還是有不少小夥伴在問:這究竟是什麼梗?
這其實就是發紅包和奶茶秀恩愛的一個梗,
所以很多人猝不及防就被塞了一嘴狗糧。
下面是網友們對這個梗的定義:
1. 就是借著秋天的季節要了奶茶的紅包,定義為秋天第一杯奶茶來秀恩愛
2. 一般來說情侶之間發秋天第一杯奶茶紅包的比較多,數字都是52.0
3、應季玩的一些梗,讓大家要紅包更理所當然,不會很尷尬
那麼問題來了,什麼奶茶要52塊錢?
桶裝的麼?
奶茶店賺了錢,情侶秀了一場恩愛,
單身狗們則默默留下了眼淚。
「奶茶」的英文
如今,奶茶成了生活中必不可少的飲品。
在這天氣漸涼的日子喝上一杯暖暖的奶茶,
更是幸福感滿滿,說到奶茶的英文,
大家可能第一反應就是milk tea,
維基百科對 milk tea 的定義如下:
Milk tea refers to several forms of beverage found in many cultures, cotaining some combination of tea and milk
從以上釋義中可以看到,
這個詞比較微妙。
milk tea 就是牛奶和茶混合在一起的飲品,
它雖然是「奶茶」的直譯,
但在英文語境中,
它不僅包括了我們喝的中式奶茶,
還包括了印度奶茶、英式奶茶、中東奶茶等等,
在指代上稍微有些籠統,並不能特指中式奶茶。
那中式奶茶怎麼說呢?
bubble tea 珍珠奶茶,波霸奶茶
boba (tea) 波霸奶茶
pearl milk tea 珍珠奶茶
Bubble tea, which fuses Asian tea with milk or fruit syrups and sometimes contains balls of tapioca, originated in Taiwan and has most recently spread in popularity around the globe.
珍珠奶茶源於中國臺灣,是一種將亞洲茶溶於牛奶和果汁,有時添加木薯球的飲料,近來也在全球瘋狂圈粉。
還有其他種類的茶:
鮮果茶 fresh fruit tea
燒仙草 herbal jelly
芝士奶蓋茶 cheese foam tea
foam 是奶泡的意思,咖啡裡加的奶泡和奶茶頂上的奶蓋都是 foam
喝了那麼多次奶茶,
在奶茶店點單的時候如何用英語表達呢?
點單的時候會不可避免地涉及到
杯子的尺寸、甜度、是否加冰……
尺寸
小杯:small
標準杯:regular
大杯:large
超大杯:jumbo
在點單的時候,我們就可以直接用說:
I'd like + 奶茶種類 + 尺寸,please.
I'd like a cup of Boba milk tea, medium size, please.
我想要一杯中杯珍珠奶茶。
甜度
全糖:total sugar
少糖:less sugar
半糖:half sugar
微糖:some sugar
無糖:no sugar
一般加糖或者加奶,
我們不用 add 這個詞,而是用 with.
I would like black tea with half sugar.
我想要半糖的紅茶。
溫度
熱 hot
標準冰 standard ice
少冰 a little ice
去冰 no ice/ ice- free
A: Would you like it hot or iced?
您是要熱的還是冰的呢?
B: A little ice would be nice.
少冰就行。
最後,喜愛奶茶的人都被稱為「奶茶控」,
英文表達是:bubble tea buff
buff 愛好者
a computer/opera/film buff
計算機/歌劇/電影愛好者
關於奶茶的表達,你都學會了嗎?
每日一問
半糖奶茶應該怎麼說?
A. add sugar to milk tea
B. bubble tea with half sugar
C. add half sugar to boba tea
歡迎大家在留言區寫下你的答案哦~