老外說「you go girl」不是「走吧女孩」,別再直譯鬧笑話啦!

2020-12-09 騰訊網

前兩天,小編看到了一條新聞,韓國國民MC劉在石和亞洲舞王Rain以及性感女王李孝利組成了全新的唱跳混音組合SSAK3(橫掃)。SSAK3組合人如其名,一出道就橫掃了音源市場,引發了熱議。

說到李孝利,很多人都說她是韓國版「乘風破浪的姐姐」,出道多年一直保持著很高的人氣。以前小編聽過她一首歌,歌名非常獨特,叫《U-Go-Girl》。這個you go girl」是外國人經常會用的表達,今天小編就和大家介紹一下。

「you go girl」千萬不要根據字面意思直譯成「走吧女孩」。你要是對別人這麼說,或者把老外說的「you go girl」理解成這個意思,可就尷尬了!

「you go girl」來源於電視劇《馬丁》。當馬丁被女朋友Gina激勵或讚美時,他會熱情地說「you go girl」。

you go girl 表示鼓勵

「you go girl」單獨使用時表示鼓勵,可以翻譯成加油。

You go girl!

加油!

還可以用於在即將到來的事件、目標或挑戰中鼓勵某人翻譯成大膽去做,一般是女性專用。

"You Go Girl! Knock 'em dead!"

「去吧,讓他們刮目相看!」

you go girl 還可以表示慶祝和肯定

you go girl!

做的不錯!做得很棒!

有時候,外國人還會在女子健身房使用這個表達,比如播放的廣告裡說「You Go Girl」,會讓鍛鍊的人感到舒適。

除了上面提到的「you go girl」,英語裡還有很多和「girl」有關的表達。

girl Friday 得力的女助手;忠實的女下屬

Friday是英文名著《魯賓遜漂流記》中的人物,他是魯濱遜的僕人,現在常常有助手的意思。

This is Mary, my girl Friday. My office couldn't function without her.

這位是我的女助理Mary,我的辦公室沒有她就無法運作。

a big/great girl's blouse 軟弱怯懦的男子

He's just a big girl's blouse.

他就是一個懦夫(或娘娘腔)。

You all played like a load of girls' blouses to start off with.

你們一開始就玩得像一群女孩子。

Girl Scout 女童子軍成員

In the United States, a Girl Scout is a girl who is a member of the Girl Scouts.

在美國,Girl Scout指的是女童子軍中的一名女孩。

再給大家科普一些和「boy」有關的表達。

boy wonder 神童;青年才俊

Have you seen the boy wonder play yet?

你看過那場神童表演沒有?

boyish 男孩似的

Even as an old man he retained his boyish charm.

即使老了,他依然保留著那份童真。

She found his boyish good looks very attractive.

她覺得他那孩子氣的漂亮外表很迷人。

boy-meets-girl 老套浪漫的

「boy-meets-girl」可以用來形容以愛情為主題的故事、書、電影。

It was the usual boy-meets-girl sort of movie.

那是一部老套的愛情電影。

英語中,「加油」的說法有很多,但要分語境使用。最後,小編再來帶大家複習一下不同情景下都可以怎麼來為他人「加油」。

1.Come on.

非常口語化的表達。不管是鼓勵別人,還是催促他快點,都可以用Come on.

Come on, snap out of it!

別愁眉苦臉了,振作起來!

2.Good luck!

當朋友要去參加考試或者工作面試的時候,給他打氣就可以說:Good luck!

Good luck, we'll be rooting for you.

祝你好運,我們會支持你的。

3.Way to go.

Way to go是 That's the way to go的縮寫,意思的好樣的,繼續保持。相當於「good job.」

4.Cheer up!

當你朋友碰到不好的事情,情緒低落,或者睡眠不好,精神不振時,你都可以用「Cheer up」來給他打氣,相當於「Buck up」.

Cheer up, better times may be ahead.

打起精神來,好日子也許還在後頭呢。

5.Break a leg!

Break a leg!可千萬別根據字面翻譯為「摔斷腿」,其實它真正的意思也是「祝好運;大獲成功(用於祝願演員演出成功)」。

Sharpay: I'll be the understudy in case you can't make a show, so...break a leg.

莎佩:要你不能表演的話,我就替補上場了。所以……祝你好運。

相關焦點

  • 老外說「You go girl」是讓我走?別啥都直譯啦!
    妹子們:假如有個外國人跟你說「you go girl」,你會怎麼想?女孩你走?滾吧你?你去吧,女孩?you go girl真正意思超好記,學了就能用!「You go girl」其實是一句鼓勵、誇讚女孩子的話you go girl加油;幹得漂亮舉個例子:妹子參加比賽,比賽前:
  • 老外常說的 There you go 不是「請這邊走」,那是什麼意思?
    There you go,絕對是老外最常說的句子之一,而且意思非常多,在不同的語境下有不同的含義,所以你隨便找個老外來問到底是啥意思,他可能一時半會兒也說不清,當發現一件事和預期一樣,作為事實如此,你可以說 there you go, 表示「那就對啊,我說對了吧」本質意思即你得到了正確的答案
  • 老外說You're a good-time girl,可不是誇你!搞錯就尷尬了!
    老外說你是good-time girl,這是指好時間女孩?趕上好時代的女孩?或想著這是形容保養有方猶如少女?千萬別這麼想,這可不是在誇人!一起來看看是什麼意思吧。劍橋詞典裡對這個詞組是這樣解釋的:所以good-time girl的意思是:一群只愛玩耍,而不是真正對待工作的年輕女孩。當老外說You're a good-time girl,很有可能是對你的工作態度不滿意。
  • 老外說「hello girl」不是「你好女孩」搞錯了就尷尬了!
    趕上好時代的女孩?或想著這是形容保養有方猶如少女?千萬別這麼想,這可不是在誇人!和小醬一起來看看是什麼意思吧所以good-time girl的意思是:一群只愛玩耍,而不是真正對待工作的年輕女孩當老外說You re a good-time
  • There you go, here you go ,這些老外常掛在嘴邊的口頭禪必須得會!
    2.There you go.就這樣了。"There you go." 是老外希望結束一段對話時,很自然會脫口而出的一句話,特別是在完成某項交易的時候。像是你去買一樣東西,當你付完錢之後店員會說,"There you go." 或 "That’s it." 就表示交易已經完成,你可以離開了。"There you go."
  • 別再把「上班打卡」說成「check in」!這樣說才地道!
    對於上班族來說,我們常會說上班下班打卡。對於愛好旅遊的人說,我們常會說在一些網紅旅遊景點打卡。對於愛好分享的人來說,我們常會說在朋友圈打卡分享日常。當然,也有越來越多熱愛學習的人熱衷在學習軟體打卡學習等。那麼,你有沒有想過這些各種類型的「打卡」該怎麼說呢?其實,不同場景下「打卡」的表達都有所區別,沒有一個統一的地道表達。「上下班打卡」可以說成「check in」嗎?
  • 老外常說的「You're salty」不是「你很鹹」,不懂內涵會鬧大笑話!
    今天,我們來了解一下它的形容詞salty,該詞最為人熟知的意思就是「(口味)鹹的;含鹽的」...如果你在國外逛街遇到兩個老外吵架,其中一個人大喊「You're salty」的話,你可能內心迷惑不解,心想這句話不是「你好鹹?」的意思嗎?難道還有其他意思?
  • send you home 不是「送你回家」!理解錯就鬧笑話啦……
    一天下班,外教和同事一起走,外教沒帶傘,同事非常紳士地對他說:I'll send you home.It's raining outside.誰知,外教一臉冷漠地回覆:「No!」一般來說,「送你回家」的意思是陪你一起回去;而send you home在英語中還有一層釋義:to make you go home by yourself.我讓你獨自回家去...
  • 把「您先請」說成You go first,老外會覺得你超級沒禮貌!
    生活中有些英文錯誤並不是語法錯誤,但老外真的不會這麼說。如果說」You go first」,雖然意思是「你先走」,但這話卻很刺耳,因為這是一個命令式的表達。那該怎麼說才禮貌呢?老外說After you.跟在你後面。
  • 老外說"You're a sick girl"才不是「你有病」!90%的人都不知道!
    「You're a sick girl「第一次聽見這話的人心裡估計都在冒火吧有的人可能忍不住都要甩一句:「你丫才有病
  • 老外說 good-time girl什麼意思?這可不是在誇人.
    趕上好時代的女孩?或想著這是形容保養有方猶如少女?千萬別這麼想,這可不是在誇人!一起來看看是什麼意思吧所以good-time girl的意思是:一群只愛玩耍,而不是真正對待工作的年輕女孩當老外說You're a good-time
  • 「Hello girl」 不是「你好女孩」,英語專業的人都不知道!
    Jimmy's Note吉米老師前言:hello 是你好,但 hello girl 可不是一句問候語,而是一種常見的職業。猜不出的同學快和老師學習地道表達吧。good-time 是好時光,girl 是女孩,很多人會把 good-time girl 理解為處於美好年華的女孩,但這個單詞的意思真的不是妙齡少女。
  • 老外說 good-time girl什麼意思?
    good-time girl 好時間女孩?趕上好時代的女孩? 或想著這是形容保養有方猶如少女? 千萬別這麼想,這可不是在誇人!
  • 老外說「Get real」,可不是叫你「做真實的自己」!
    可不是Get real啊,如果你說成get real那就陰錯陽差了。1. Get realGet real表達的意思是:Don't be stupid, open your eyes and accept the truth.也就是說,別痴心妄想犯傻了,接受現實吧,好好的看清這個世界,你現在需要get real了。
  • 【廁所英語】老外都是這麼含蓄的說「上廁所」的!
    OUT啦,老外早就不流行用去WC來表示解決急事咯~關於上廁所這件事,小沃這就給夥伴們說道說道~我要憋不住啦!(這句話可要用於真的憋不住的時候,(*^__^*) 嘻嘻……)3、John, can……這些超含蓄說法,你可得要適應~Excuse me, I have to go to the John.不好意思,我得去趟廁所。
  • 聽到老外對你說Go fly a kite,才不是讓你去放風箏,他是發火了
    例如:Why don't you just go fly a kite?你怎麼不滾遠一點?類似的說法還有好幾種:go climb a tree、go jump in a lake 和go soak your head,以上說法全都起源於20世紀初,但關於這個用語的真正起源無法確定。這些說法都是比較不禮貌的用法,表示你希望某人讓你一個人靜靜,雖然無禮但並不會粗俗。
  • 老外說「my thing」別理解成「我的東西」,搞錯了會鬧笑話的!
    老外還真挺見外的,非得把東西分這麼清楚,一定要分個你的我的?其實,「my thing」並不是「我的東西」,也不能翻譯成「我的事情」,而是表示喜歡或者擅長的事情。sth is sb's thing 某人喜歡/擅長某事Well, accounting really is my thing.
  • 我的愛永無止境,這個女孩是我的┊Michael Jackson 邁克傑克遜《The Girl Is Mine 》
    the way you think 我不能理解你的這種想法saying that she's yours not mine 說她是你的而不是我的sending roses and your silly dreams 去送她玫瑰,去做愚蠢的夢really just a waste of time 真的只是在浪費時間
  • 老外點咖啡說「On the double」不是「點兩杯」!會錯意就尷尬了!
    都不是。如果你恰巧也想點兩杯咖啡或者咖啡加倍,很容易會把老外說的「On the double」當成地道英語,然後對服務員也這麼說,結果自然就會很尷尬...因為你會錯意了!今天,普特君就給大家講講老外點咖啡時的常用英文表達。
  • 「go banana」是「走吧,香蕉」?老外要笑死了
    · to go bananas這個短語什麼意思呢?想想是去拿香蕉嗎?還是香蕉自己暴走啦?哈,大聲讀一遍,是不是有一種發洩怒氣的快感?所以「to go bananas」是「激動、瘋狂、神魂顛倒」的意思(注意這裡的banana 要用複數哦),意同 to be crazy。