日本捐贈物資上的詩刷屏了,除了「武漢加油」我們還能說什麼

2020-12-21 中國網文化

最近,日本送來的抗疫物資上頻頻引經據典——有取自日本國長屋王偈子的

「山川異域,風月同天」,有取自《詩經·秦風·無衣》的「豈曰無衣,與子同裳」,最近的一批物資上的文字則引用了唐代詩人王昌齡《送柴侍御》中的一句「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄕」,甚至還化用《千字文》中的「同氣連枝」寫作了一首小詩——「遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來。」

在這些取自中國古典文學中的、意蘊深厚情感豐沛的詩句的對比之下,我們一次次重複、喊成口號的「武漢加油」倒顯得有些貧瘠了。

當國家危難之際,或許不該文質彬彬地抒情,而值危急存亡之關頭,如果沒有「我自橫刀向天笑,去留肝膽兩崑崙」、沒有「寄意寒星荃不察,我以我血薦軒轅」,許多人的故事該藉何傳之久遠,又會少多少壯烈。如一位學者所說,這些詩「火的不是時候,卻也正是時候」,這或許正是一個好的節點讓我們思考,明明是我們自己的文化怎麼在別人侃侃而談時我們卻詞窮了,而日本又是什麼時候習得這些技能的。

1、

要回答我們今天是怎麼變得詞窮的,先要引入一個關於表達的概念——修辭學。學者大衛·弗蘭克將修辭學定義為:「修辭是人類的一種以語言為主要媒介的符號交際行為,是人們依據具體的語境,有意識、有目的地建構話語和理解話語以及其他文本,以取得理想的交際效果的一種社會行為。」

中國古代因為沒有嚴格學科分類觀念和像西方那樣條分縷析的文學批評,一直被詬病「中國沒有修辭學」(20世紀70年代西方學者提出)。這當然被中國學者們群起而攻之,如果將西方的古典修辭的起源確定為是柏拉圖和亞里斯多德等以城邦社會為語境的演說、勸服和論辯,那麼中國早在春秋時期就有專長於論辯的蘇秦、張儀、韓非子,《左傳》、《戰國策》中有許多關於策士論辯的記載,屬於論辯修辭。

翻譯家、古文學家林紓有一本《左傳擷華》,就詳細談論了春秋時期那些極精彩的外交辭令和論辯的話術。

此外,學者們也認為不該套用西方那種單一的古典論辯模式,因為古漢語作為典型的孤立語言,詞與詞之間沒有很明顯的語法聯繫,因而不可能像西方那樣發展出一種將語法、邏輯與修辭的對立,並把語法、邏輯的作用強調到極致的傾向。

其次,和西方產生修辭學時強調其「說服」的功能和將其作為知識生產和真理發現的手段不同,中國古典修辭學的核心思想卻是如《文心雕龍》所說的「文以貫道」「文以宗經」「文以徵聖」,強調人內在修養、社會管理和社會秩序。甚至中國古代文獻中「修辭」出現的語境如韓愈的「修辭以明道」,劉向的「辭不可不修,說不可不善」都是強調的修辭的教化道德的功用,如果要為中國人怎麼總是愛講空泛的家國天下的大道理,或許可以歸咎於此。

而中國歷史上真正琢磨和探討怎麼措辭、怎麼設定情境的古代批評被認為和修辭學的意涵最為接近,第一部詩歌總集《詩經》就有的「賦、比、興」也類似西方的修辭學,中國自古就有零零散散的修辭學,此也可為一例。但是文學批評又因為側重詩歌,且重感悟、興味、意境、氣韻,動輒「羚羊掛角,無跡可尋」「故其妙處透徹玲瓏不可湊泊」,本著「意在言外,不落言詮」的宗旨,說透了就算你輸,更別說形成一套理論了。

2、

我們當然有一萬個理由來反對「中國沒有修辭學」這種武斷的說法,但是仍舊要面對一個很現實的問題,在需要和世界對話與更好地表達自己時,當白話文運動一下子將漢語寫作由傳統的文言文轉到白話文,中國傳統的寫作理論在指導實踐時顯得全無用武之地。

於是當時的白話文運動的提倡者們依舊不得不引進西方的語法學、文體學、修辭學以及蘇聯的文學作品分析理論,結合漢語寫作實際,形成了一種全新的白話文寫作知識體系。

張大春在《站在語言的遺體上──一則小說的修辭學》中寫了白話文運動時,被解放的文字勃發出的生機:「這一回的新生,小說在新語言的洗禮(或咒符)下並不在意它是否向詩、向散文之類的體制靠攏,它也並不規範出唯一且恆定的敘事目的,它展現了前所未見的活力。」前途似乎一片光明。

而在白話文運動倏忽起落的半個世紀之後,小說家卻再寫不出這樣的對話:「它(蝴蝶)們到了園裡,樹上的小鳥兒都要唱歌接駕。」(凌叔華《瘋了的詩人》)也寫不出這樣的獨白:「他見到種種的不平,他要追究出一些造成這不平世界的主因,追究著了又想盡他一個人的力量來設法消除,同時他對於他認為這些主因的造成者或助長者不能忍禁他的義憤,他白眼看著他們,正如他們是他私己的仇敵──這也許是因為他的心太熱血太旺了的緣故,但他確是一個年輕人,而且心地是那樣地不卑瑣,動機又是那樣地不夾雜,你能怪著他嗎?」(徐志摩《璫女士》)

張大春認為,之所以寫不出,「恐怕跟它們是不是詩化或散文化的句子無關,跟它們是不是規矩、吻合文法無關。卻是因為白話文運動時期所建立起來的小傳統——那個當時緊密靠攏著詩、靠攏著散文、試圖透過描述程序展現觀察程序、講究修辭各種可能性實驗的小傳統;已經死了。」

即在新文化運動時期,在由舊轉新的語言環境中,即富有感知力的作家們在努力貼合著生活,一邊因襲著傳統文學中一切生動的、富有表現力的詞語,一邊嘗試著按照新的文法拼合這些詞語,才有了那些我們今天讀來氣象一新的對情感和現實的生動複寫的文字。

「可是,未及一個世紀,普及的大眾語言教育教成育成的句子依舊是暮色從四面八方襲來、依舊是乘著歌聲的翅膀,那個早就不合時宜的複寫現實的夢想被大量以及更大量的平凡大眾迭次翻炒的語言擠壓失重,再也無法還魂。」張大春寫道。

當然,除了「多快好省」大面積推廣的大眾教育和「平凡大眾的迭次翻炒」,現代語言文學美感的散失,也如武漢大學國家文化發展研究院副教授韓晗談及的來自「口頭的白話文、一系列政治運動和大字報體與口號詩的荼毒」。韓晗也在自己的文章中談及:「今天我們的修辭似乎走入到死胡同裡,前進無路,倒車無力,官樣文章中的修辭貧瘠猶如念經,據說已經延伸到了小學生作文。」

3、

而在我們國內語言的運用不景氣到這種地步時,為什麼隔壁的日本卻格外優秀,這要從詩歌在日本的傳播說起。公元3世紀,《論語》《千字文》等書已經從中國傳到日本,公元667年,天智天皇遷都近江,招攬天下有識之士開宴賦詩,669年,唐朝使節郭務悰率領兩千人訪日,也與日本的名士有許多詩文唱和。

日本表現出的對詩歌的喜愛,促成了整個唐代源源不斷的書籍的輸入,如《舊唐書·東夷傳》記載:「開元初,又遣使來朝。……所得賁錫,盡市文集,泛海而歸。」遣唐使們不惜重金購書,日本正倉院文書和平城京木簡中可見的《王勃集》《太宗文皇帝集》《庾信集《許敬宗集》《駱賓王集》等唐詩集的名單,顯然是由遣唐使帶去的。整個中晚唐,也頻繁出現中國和日本詩人相互唱和的場景。

一篇名為《論唐詩在日本傳播的歷程及文化意義》的文章中寫道:「與語句僵硬的公文書相比,優雅的唐詩更能表達情感。中日文人邂逅或分別都吟詠唐詩,吐露「一面相逢如舊識,交情自與古人齊」的深情……詩文贈答還能使從屬地位的小國使者從政治身份的束縛中解脫出來,獲得宗主國的尊重。渤海使節釋仁貞入日宮陪宴時曾作詩獻給日皇:「入朝貢國慚下客,七日承恩作上賓」,反映了日本對渤海使的禮遇。唐玄宗贈給日本遣唐使的《送日本使》曰:「念餘懷義遠,矜爾畏途遙。」表達了唐皇對日本使節的關懷。」由此可見,中日的詩歌贈答由來以久。

日本學者遠藤光正所說,在外交場合下「詩文遣詞造句的好壞,接關係到國家的體面和個人的名譽」。在日本漢語水平考試事務所捐贈的寫著「山川異域,風月同天」的給湖北2萬個口罩和一批紅外體溫計物資以後,日本前首相鳩山由紀夫在一段視頻中為武漢加油,並再度提到「山川異域,風月同天」,並表示2011年東日本大地震時,得到了中國很多幫助,我們是命運共同體,希望所有人都能渡過難關。而最近日本舞鶴市政府馳援大連的物資寫著的「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」,此詩的意境和情緒也化用很好。

這些得體的詩句最終為日本贏得「國家的體面和個人的名譽」。來源:澎湃新聞

相關焦點

  • 日本捐贈物上的詩是什麼意思 日本捐贈物上的詩都有哪些大盤點
    在本次疫情之中,我們看到包括日本、俄羅斯、巴基斯坦、土耳其等在內的很多國家都積極援助我們國家抗擊疫情。在這些捐贈物資的國家裡我們注意到,鄰邦日本這一次做得太好了,不僅及時捐贈口罩和防護服等重要物資,還在網絡和現實中為武漢為中國加油打氣,讓我們感動萬分。
  • 日本捐贈武漢的物資寫了8個字,專家:他們引經據典,我們數典忘祖
    日本捐贈武漢的物資寫了8個字,專家:他們引經據典,我們數典忘祖人都說遠親不如近鄰,可我們卻有一個不怎麼安分的鄰居。不用多說,此國不是爪哇國,而是與我國一衣帶水的鄰邦日本。武漢肺炎肆虐神州大地,日本捐贈武漢的物資,恰如其分不不失時機的到了中國。令人矚目的是,日本捐贈武漢的物資上,寫了八個漢字,令國人感動不已。這八個漢字是什麼呢?即「山川異域,風月同天」。估計大多數人不知道怎麼一回事,這句八字漢詩出自日本政治家長屋親王贈送大唐高僧的《繡袈裟衣緣》。長屋是日本一代名相,屬於響噹噹的重量級政治家。
  • 從日本捐贈防疫物資的口號看中國古典詩之美
    日本向中國捐贈的一批防疫物資走紅,其中「山川異域,風月同天」、「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」、「豈曰無衣,與子同裳」等詩意宣傳語讓人大樂在其中。與「中國加油!武漢加油!」等一些直截了當的口號相比,這些標語巧妙地運用了中國古典詩,縮短了中日之間的距離,增加了中日之間的文化認同感。此外,這些口號的來源和意義也耐人尋味,通過對這些標語的挖掘,我們可以更好地了解中國的傳統文化和品味中國古典詩的美。
  • 日本捐贈詩又雙叒叕來啦,友人詩詞超綱我們如何作答
    有網友稱,估計是日本友人知道了國內因為贈言口號問題發生的爭吵,箱子上除了寫有詩句之外,也都加上了「中國加油」、「湖北加油」了。最新捐贈物資上的詩句:日本長崎:崎嶇路,長情在。日本道觀:四海皆兄弟,誰為行路人。相知無遠近,萬裡尚為鄰。
  • 日本捐贈武漢物資上寫「豈曰無衣,與子同裳」,是什麼意思?
    關鍵時刻,我們可以看到一個人的真誠;疫情之下,我們可以看到一個國家是否真正的友善。直白地說,不管持著什麼樣的立場,這一次,日本做得不賴。近日,日本捐贈武漢物資上寫的16個字古詩「山川異域,風月同天」、「豈曰無衣,與子同裳」得到了中國官方的高度評價。
  • 「山川異域,風月同天」啥意思,為何寫在日本捐贈武漢的物資上?
    2020的中國新年,由於病毒肺炎席捲全國,全國各地都在對湖北武漢施以援手。在中國人民萬眾一心抗擊肺炎的同時,來自於世界各地的支援物資,也逐步抵達武漢,點亮了這個寒冬臘月。在這些應援物資之中, 日本支援物資外包裝箱上的「山川異域,風月同天」也頻繁在各大媒體和朋友圈出現。
  • 這些捐贈物資文案,我想給滿分!
    就像前幾天上熱搜的#武漢的櫻花都開好了#一樣,正在呼喚著我們去擁有這個美好的春天。而國外的疫情卻不容樂觀。就像當時日本 HSK 事務局支援湖北的物資上寫的那句:山川異域,風月同天。、韓國捐贈的防疫物資▼08霧盡風暖、櫻花將燦——中國駐名古屋總領事館向日本醫院捐贈的3萬隻醫用外科口罩
  • 日本派包機赴武漢支援物資 日網友:中國幫過我們
    (原標題:日本派包機赴武漢支援大量物資,日網友:當年中國也這麼幫過我們!)
  • 日本捐武漢物資箱子有8個字,出自一首詩曾收全唐詩,作者是誰?
    我們一衣帶水的鄰國日本,也為武漢送來了一批物資。捐贈這批物資的,是日本漢語水平考試HSK事務局,在物資的紙箱上寫有「山川異域,風月同天」八個字。說真的,讀著這八個字,感覺是特別的好,除了中日人民源遠流長的友誼外,這八個字太有詩意了。說真的,在我國的印製品上,很難看到如此雋永詩意的句子。
  • 壽司也為武漢熱乾麵加油!日本再捐10萬套防護服
    ,#日本再向中國捐贈10萬套防護服#的話題引起不少人的關注,據報導,這筆捐贈是在馬雲的牽線下促成,由日本自民黨幹事長二介俊博在日本協調各方找來物資,無償捐獻給中國。日本街頭,圖源微博@RETRIP日本攻略據經濟參考網報導,1月31日,東京都港區捐贈的5萬個口罩送到了中國駐日本大使館處。此外,日本大分市、北海道苫小牧市、水戶市等也紛紛向中國捐贈醫療物資。許多與中國結為友好城市的日本城市,都向中國伸出了援手。東京地標建築日本晴空塔也點亮「中國紅」,為中國加油。
  • 這次日本捐贈物資上的詩句都是什麼意思?為什麼火爆網絡?
    大家好,我是」文以載道,成風化人」的小夜,今天和大家聊的主題是:這次日本捐贈物資上的詩句都是什麼意思?為什麼火爆網絡?連日來,新冠肺炎肆虐。但是我們並沒有被病毒擊敗,全國上下一心,眾志成城,在抗擊肺炎的道路上譜寫了一曲又一曲不朽的讚歌。正所謂「一方有難,八方支援」,疫情爆發以來,包括伊朗、俄羅斯、白俄羅斯、巴基斯坦、韓國、日本、土耳其、歐盟和以色列、巴基斯坦等國家向中國捐贈物資,讓人倍感溫暖。值得一提的是,日本向我國捐助的物資卻在網絡上掀起了一陣熱潮,這是為什麼呢?
  • 豌豆公主聯合日本藥妝連鎖為武漢捐贈防護物資
    北京商報訊(記者 趙述評 何倩)1月30日,北京商報記者從豌豆公主了解到,日淘跨境電商豌豆公主近日聯合日本大型連鎖藥妝店SUGI杉藥局,上線「SUGI杉藥局物資捐贈專場」,湖北省市民可免費領取口罩、除菌溼巾等醫療防護物資。
  • 日本援助物資上暖哭網友的詩句,順口溜標語是不是能學學
    近日,日本援助物資上寫的詩詞頻繁刷屏,很多網友感嘆,這些詩詞被運用的恰當好處、令人類目,「很美很有力量」。古詩詞真的好美、好風雅,只可惜我們忘了。很多網友表示,等這段時間過去了一定去日本旅行。可以預測未來10年,中國海外旅遊排名第一的會是日本。日本捐武漢:山川異域,風月同天。
  • 日本捐贈武漢的物資上,為何要寫「山川異域,風月同天」?啥意思
    「山川異域,風月同天」,這是近日一批來自日本捐贈武漢的醫療用品上所題的字,在這些裝滿醫療用品的紙箱上,除了「中國加油」四字以外,就數這八個字最引人注目了。如果你仔細觀察的話,還會發現,這批紙箱是日本漢語水平考試HSK事務局捐贈給湖北高校的物資,其中包括有兩萬個口罩和一批紅外體溫計。不少網友在發帖感謝日本民間友人的無私捐助的同時,也對這八個字頗為不解。筆者最初也對這八個字不解,隨後查閱資料後發現,原來這裡面有故事!
  • 日本第五趟包機滿載物資抵達武漢,中國網友呼籲:「日本也要加油,多...
    昨日,日本駐華大使館官方微博發布公告,日本政府的第五趟包機於17日凌晨抵達武漢,送來了日本各界捐贈的抗擊新冠肺炎的物資。並發表了「同舟渡海,中流遇風,救患若一,所憂同也,祈願與新冠肺炎鬥爭的所有的人都能夠早日攻克難關。武漢加油!中國加油!日本加油!」的祈福語。
  • 近萬名寧波市民籌款的防護物資連夜發往武漢!有一句詩被刷屏……
    得知自己的這句詩被用在了我們寄往武漢的防護物資外箱上,王穎燕又驚訝又興奮。她說,身邊很多朋友都參加了晚報的「一起捐」行動,說明寧波是座大愛之城。「在收到防護物資的同時讀到這句話,我想,武漢的同胞一定會心有所動,感受到千裡之外的關心和祝福。」
  • 探路者兩批捐贈物資已順利抵達武漢
    1月31日下午,探路者公益基金會連夜籌備的兩批物資,上千件套絨衝鋒衣已經通過「疫區物資綠色通道」順利抵達武漢,並通過武昌慈善總會分別送達疫情一線社區工作人員手中。在武漢抗擊新型冠狀病毒感染的肺炎疫情一線,除了一線醫院的醫護人員外,還有一群人尚未被外界知曉。他們同醫護人員一樣,直接與病毒病人零距離接觸,這就是武漢本地的社區工作者們,他們面對武漢900多萬民眾,他們默默承擔著全市900萬市民的日常生活,他們是和醫生護士同在前線的戰士,向堅守工作崗位的最美逆行者們致敬!
  • 對比日本,我們除了會說武漢加油還會說啥
    怎麼越來越覺得,日本人在給我們上文化課?日本捐武漢:山川異域,風月同天繡袈裟衣緣長屋親王山川異域,風月同天。寄諸佛子,共結來緣。日本長屋親王在贈送供養給大唐的千件袈裟上繡「山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣」偈。
  • 「豈曰無衣,與子同裳」,那些刷屏詩詞用英文怎麼說?
    這首詩是軍中的歌謠,全文三段,在日本援助中國的物資之中,選用的這句真的是棒呆了。 想必大家都能知道大意,東方君就不囉嗦了。 ——這是日本漢語水平考試HSK事務所捐贈給湖北高校的一批應急物資箱上寫的一句話。這句話最早語出《唐大和上東徵傳》,講述的是盛唐時,日本遣人來中國學習佛法。長屋贈送中國大德的上千件袈裟,邊緣都繡著一首偈子: 山川異域,風月同天。 寄諸佛子,共結來緣。
  • 日本第五趟包機載著物資飛抵武漢,這次中國網友的評論有點不一樣
    每經編輯:盧祥勇此次新冠肺炎疫情期間,日本人民那些溫暖人心的舉動,我們銘記在心。據日本駐華大使館官方微博,2月17日凌晨,日本政府的第五趟包機再次為抗擊新冠肺炎的武漢市民運來了日本各界捐贈的一批支援物資。