錢鍾書的學生,楊振寧的同學,書銷中外百餘本,詩譯英法唯一人

2020-12-13 騰訊網

許淵衝(1921年4月18日- ),男,生於江西南昌。

許淵衝先生參加綜藝

1921年4月18日,許淵衝生於江西南昌。他的母親受過教育,擅長繪畫,賦予了他愛好文學和追求美的天性。表叔熊式一是翻譯家,他將劇目《王寶釧》譯成英文,在英國上演時引起轟動,並受到英國戲劇家蕭伯納的接見,使得年幼的許淵衝對英語產生了強烈的興趣,立下了學好英語的志向。早年畢業於西南聯大外文系,1944年考入清華大學研究院外國文學研究所,1983年起任北京大學教授。從事文學翻譯長達六十餘年,譯作涵蓋中、英、法等語種,翻譯集中在中國古詩英譯,形成韻體譯詩的方法與理論,被譽為「詩譯英法唯一人」 ,北京大學教授,翻譯家。在國內外出版中、英、法文著譯六十本,包括《詩經》、《楚辭》、《李白詩選》、《西廂記》、《紅與黑》、《包法利夫人》、《追憶似水年華》等中外名著。

許老先生翻譯過大量的中國名著給外國人看,讓世界上更多的人了解中國,喜歡中國。真正為我們的文化自信做足了工作。到九十多歲了還在努力翻譯莎士比亞全集,也要把更多的外國優秀作品帶給我們絕大多數人。

1939年,他在聯大讀一年級的時候,就把林徽因的詩《別丟掉》譯成英文,發表在《文學翻譯報》上,這是他最早的譯作。下面就就別丟掉的原文和譯文

別丟掉

Don't cast away

這一把過往的熱情,

This handful passion of the bygone day,

現在流水似的,輕輕

Which flows like running water soft and light

在幽冷的山泉底,

Beneath the cool and tranquil fountain,

在黑夜,在松林,

At dead of night,In pine-clad mountain,

嘆息似的渺茫,

As vague as sighs, but you

你仍要保存著那真!

Should e』er be true.

一樣是明月,

The moon is still so bright;

一樣是隔山燈火,

Beyond the hills the lamp sheds the same light.

滿天的星, 只有人不見,

The sky besprinkled with star on star,

夢似的掛起,

But I do not know where you are.It seems

You hang above like dreams.

你向黑夜要回

You ask the dark night to give back your word,

那一句話——你仍得相信

But its echo is heard

山谷中留著

And buried though unseen

有那回音!

Deep, deep in the ravine.

這是許淵衝先生翻譯的第一篇文章,在原文中一樣是明月,一樣是隔山燈火,只有人不見,林徽因對徐志摩的熱愛和那種喜愛的人一下子就離開人世的悲涼一下子躍然紙上,在譯本中徐老先生也巧用英語技巧把這份感情表達的淋漓盡致。

許老先生曾經說過:上世紀80年代中期,我在巴黎高等社會科學院進修,常到書店瀏覽,發現中國的經典著作,除了被漢學家譯成法文的四大名著之外,其餘只有一些薄薄的小冊子,幾乎無人注意。當年梁宗岱把陶潛的詩詞譯成法文,著名詩人瓦雷裡深表讚賞,並親自為法譯本作序。我想如果有人能把唐詩宋詞等中國文化的精粹譯成外文,將使世界更加了解中國。我自己才疏學淺,只能感嘆一番而已。

許淵衝的作品

許淵衝先生也把唐詩的美翻譯的淋漓盡致。

江雪

千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。

孤舟蓑笠翁,獨釣寒江雪。

FISHING IN SNOW

From hill to hill no bird in flight;

From path to path no man in sight.

A lonely fisherman afloat

is fishing snow in lonely boat.

楊振寧在獲得諾貝爾物理獎之後說過:"我一生最重要的貢獻是幫助改變了中國人自己覺得不如人的心理。" 許淵衝也是這樣看的,其實他自己又何嘗不是如此?老一輩學者正是有了這種雄心壯志,才會老驥伏櫪,志在千裡。許淵衝雖然年過八旬,但精神矍鑠,神採飛揚,開會必然演說,而且聲如洪鐘,正如楊振寧引用朱自清的舊詩所云:"但得夕陽無限好,何須惆悵近黃昏!"

許淵衝先生與好友楊振寧、王希季同框

相關焦點

  • 西南聯大畢業,戰時譯情報,詩譯英法唯一人的他到底有多牛?
    許先生被譽為「詩譯英法唯一人」,就是說至今唯有他,把中國的唐詩宋詞翻譯成了英文,法文。在我們的概念裡,作為中國傳統文化精粹的唐詩宋詩,凝練的詞句能表達出許多情愫,本該是最難翻譯的,可許淵衝先生譯出來了。
  • 錢瑗,英語教授,錢鍾書和楊絳唯一的女兒,卻比父母先去世,令人遺憾
    楊絳在《我們仨》中記錄了她與錢鍾書及他們唯一的女兒錢瑗的相處點滴,錢瑗作為錢鍾書與楊絳唯一的女兒,英年早逝,一直是錢鍾書與楊絳的驕傲。作為女兒錢瑗是於1937年五月出生於英國牛津,是出生於牛津的第二個中國嬰兒。她的降臨讓錢鍾書喜出望外。在她出生前,錢鍾書曾對楊絳說,自己只想要女兒,而且只要一個,最好還長得像楊絳。
  • 英法軍隊燒殺擄掠姦淫,還怪中國人野蠻?
    英法聯軍佔領廣州後,「法國人收容到了一個被英國人刺刀挑開肚子的快要斷氣的年輕婦女,手腕上鮮血淋淋,耳朵也被割掉」,這名婦女的「唯一罪過就是想要保住她的耳環和手鐲
  • 楊振寧原配杜致禮:這個出身名門的頂級名媛,是楊振寧唯一愛情
    楊振寧,1922年出生於安徽合肥三河鎮的一個書香門第,父親楊武之是清華大學和西南聯大數學系導師,早年留美博士,著名數學家華羅庚是他的學生。 在十七歲那年,他也曾經暗戀過父親的一個女學生張景朝。他晚年回憶起這段青春的心動: 「張景朝的出現使我心裡頭很煩躁,我那天想了想,我說這個不好,這對我的前途不好。所以,我就決定,說現在不是我交女朋友的時候,我現在還是應該集中注意學習和工作。」 在情竇初開的年紀,楊振寧說到做到,自知且自律。
  • 楊振寧:不僅是物理界的巨擘,看他的日常,不僅智商高,情商也高
    與愛因斯坦同時代的普朗克,波爾,海森堡等人,哦,另有愛因斯坦,他們蓋了另外一棟樓——量子力學,這些人一同協力蓋的,沒有包工頭領班,這棟樓現在看起來似乎更牛逼,而楊振寧,在這棟樓裡打了一個電梯井,用標準模型貫通了這棟樓。
  • 東莞理工學院2020年計劃招生4728人
    2020年該校普通高考計劃招生4728人,較去年增長超3%。其中廣東省內計劃招生4324人,省外計劃招生404人。據悉,今年該校新增環境科學等四個招生專業。東莞理工學院是廣東省唯一的新型高水平理工科大學示範校,東莞第一所普通本科院校,省市共建,以市為主,由中國科學院院士、諾貝爾物理學獎獲得者楊振寧先生任名譽校長。
  • 本周日,島城中外名師共同「支招」!
    本周日,島城中外名師共同「支招」!不管腦海中的文章有多棒一旦經歷中譯英的過程錯漏百出的句式中式英語正在荼毒你的寫作能力簡單語句的堆砌匱乏的詞彙表達英語作文成了每次大考中的拉分項!中外名師共同支招 帶你逆襲英文寫作
  • 個個都是英專生的楷模!
    本期,小民同學和你一起看看英語專業出身的名人們。他們也是為英語專業建設和發展奠定基石的前輩們,堪稱每一位英專學子的楷模。 自出版以來,已成為中國學生的英語學習必備詞典,對中國英語教育的影響難以估量。這本詞典有多大多重,可以根據這個圖看出。還記得之前考CATTI筆譯時,很多學生都帶了這本詞典去。當你只來得及翻看一本詞典的時候,收錄詞語非常之多的陸谷孫先生的詞典真是最好的選擇了。