iziRetail逸芮搜羅並精選了5篇關於時尚零售、商業地產相關的英文報導,進行翻譯、轉載,為大家帶來一手的海外資訊。同時,我們把英文原文附在文末,英文愛好者們也可瀏覽閱讀。
Fendi and Gentle Monster launch a sunglasses capsule
Fendi聯合Gentle Monster推出膠囊眼鏡系列
來源:RetailinAsia
近日,Fendi與Gentle Monster合作推出了膠囊眼鏡系列,這個老牌奢侈品與韓國當紅眼鏡品牌的組合應該會吸引不少消費者的注意。
新系列有兩款中性設計,一個是半框貓眼形GENTLE FENDI 01,外形小巧,街頭風十足;另一個是圓框金屬款式GENTLE FENDI 02,更百搭一些。
除了設計潮流前衛外,新系列的宣傳大片也很有看點。品牌將時尚與藝術結合,並融合未來主義與古典主義。廣告片中的模特身著Fendi品牌的服飾,背景既有古典建築,又有富有未來感的幾何雕塑,帶來很強的視覺衝擊。
新系列於5月7日開始發售,可以通過全球FENDI, Gentle Monster門店購買,店內也會設置相應的沉浸式藝術裝置。
Just in time for warmer days ahead, Fendi and Gentle Monster have announced a collaborative sunglasses collection. Comprised of two unisex styles, the new release brings together the Korean optical brand’s off-kilter, modern aesthetic and the Italian fashion house’s luxurious opulence. Together, the innovative designs are unlike anything you have seen before.
The first silhouette is aptly dubbed GENTLE FENDI NO.1 and combines the best of street style trends, boasting a small shape with eye-catching logos embellishing the tips of the frames. In contrast, GENTLE FENDI NO.2 provides a classic round shape that serves as an easy-to-wear look that can be paired with just about anything.
To set the mood for the launch, the capsule is also accompanied by a stylistic campaign video that combines both fashion and art – the graphics highlight 「merging and opposing futurism with an ancient feeling,」 as described in a press release.
Along with peculiar geometrical shapes of the alien-ish variety, the fictional environment is filled with classic architecture and pastel backgrounds. You can watch the full video campaign below.
The Gentle Monster x Fendi GENTLE FENDI collection is slated to drop on May 7 at Fendi and Gentle Monster boutiques, as well as at select optic stores worldwide. In classic Gentle Monster fashion, the launch will also coincide with corresponding immersive installations in-store, made exclusively for the collaboration.
Louis Vuitton debuts redesigned Tokyo store at Shinjuku to welcome Abloh’s collections
LV新宿店設置2019AW系列新品展示區
來源:CPPLuxury
自從Virgil Abloh擔任Louis Vuitton男裝創意總監以來,將街頭元素帶入了這個老牌奢侈品。Virgil推出的男裝系列,也受到了消費者的認可,為品牌帶來客觀的收益。
針對品牌2019AW系列,Virgil在東京新宿的精品店特別設置了限時裝置來展示這些新品。這間兩層樓高的精品店內的展示區,裝飾有各種圖案,大部分以品牌logo為靈感,還融入了新品中的一些元素。
Since Virgil Abloh『s arrival at Louis Vuitton early last year, he has infused it with a solid dose of street cred, and the popularity of the luxury brand’s men’s line has rocketed to new heights.
On the occasion of the release of Abloh’s anticipated A/W 2019 Men’s Pre-Collection in Japan, at the Louis Vuitton boutique in Tokyo『s Shinjuku shopping neighbourhood, the premises are adorned with specially developed temporary installations to highlight a selection of items.
Shown on both floors of the Louis Vuitton boutique, the modular display blocks are adorned with various graphics, mostly inspired by company logos, that are also featured on pieces from the collection.
Tiffany & Co opens Tiffany Cafe in Beverly Hills, L.A
Tiffany「小藍盒」咖啡快閃店落地比弗利山莊
來源:CPPLuxury
近日,Tiffany在洛杉磯的比弗利山莊推出「小藍盒」咖啡快閃店,這也是品牌在北美地區的第一間快閃咖啡店。
這間咖啡快閃店位於品牌在羅迪歐大街的旗艦店院內,設計上以2017年的紐約「小藍盒」咖啡店為靈感,並在周六、周日兩天提供早餐。
品牌還在旁邊設置了餐車,提供免費咖啡。品牌表示,這些跨界、快閃店等舉措是奢侈品牌的新趨勢,但品牌並未透露是否有計劃將餐飲等永久植入到品牌店鋪中。
Tiffany & Co.’s Blue Box Café concept has recently made its debut in Beverly Hills L.A. marking its first pop-up café in North America and marked the occasion with a breakfast hosted by Zoe Saldana.
The café pop-up, dubbed The Tiffany Café at Beverly Hills, will serve breakfast Saturday and Sunday and is modeled off the New York store’s The Blue Box Café, which bowed in 2017.
The Tiffany Café was built out on the Rodeo Drive store’s patio. The company also set up a complimentary coffee cart within the Via Rodeo luxury shopping district running along Rodeo Drive. Krakoff had earlier said in an announcement on the coming café that it serves as 「a new take on what it means to be a luxury brand today.」
The company declined to say whether the pop-up experience is serving as a litmus test for something more permanent in the way of a food and beverage offering at the Beverly Hills flagship.
Sephora Hong Kong plans to open eight stores
Sephora重返香港市場並計劃開店八間
來源:InsideRetail
日前,絲芙蘭宣布將重返香港地區開展零售實體業務,並陸續在該地區推出八間店鋪。
在缺席香港市場長達十年之後,品牌香港首店計劃於國金中心開業,面積為4200平方英尺(約合390平方米)。今年的第四季度,還將在銅鑼灣的溫莎大廈開設第二間店鋪,並開始積極拓展線上業務。其餘六間將在三年內進駐香港市場。
品牌表示,目前絲芙蘭已經遍及12個國家,在未來三年內,品牌在亞洲市場的銷售額將增長約50%。而香港的地理位置,可以使品牌滿足本地、中國大陸以及東南亞地區遊客的需求。
同時,回歸後的絲芙蘭將更加注重消費者的個性化、增強互動性的消費體驗。品牌還計劃專為新店引入包括其自有品牌在內的40餘個美妝品牌。
絲芙蘭還將加強數字創新,比如在店內設置自動售貨機,提供快速、精準的線上護膚諮詢,以及線上預約店內美妝造型等。
Sephora Hong Kong has confirmed not one, but eight stores in its return to brick-and-mortar retailing in the territory – but shoppers will have to wait until August for the first outlet to open.
As previously reported by Inside Retail Hong Kong, the LVMH-owned chain will open a 4200sqft store in IFC Mall after a 10-year absence from the city.
In an announcement confirming its plans, Sephora Hong Kong says it will open a second store at Windsor House in Causeway Bay in the fourth quarter of this year and expand its online offer. Six more stores will follow over a three-year timeframe, their locations as yet not revealed.
In a statement, Benjamin Vuchot, president of Sephora Asia, said the company currently operates in 12 countries and during the next three years sees its retail presence expanding by almost 50 per cent across Asia.
Sephora Hong Kong plans to make beauty 「more personalised, fun and interactive」 upon its return, allowing customers 「the freedom to experience products that work for them, learn tips and tricks, as well as to have access to unbiased beauty services from beauty advisors」.
The company plans more than 40 brands of cosmetics exclusive to Sephora stores in the city, along with its own in-house label Sephora Collection. It has promised to include local Hong Kong brands in its offer as well, over time.
Digital innovation will play an integral role in Sephora’s traditional retail experience, with vending machines to be located in stores to support the Beauty Pass loyalty program, an app powered by member insights to drive seamless customer service, a digital skincare consultation for immediate and accurate recommendations, and the opportunity to go online to book in-store makeovers.
Diageo Global Travel partners with DFS to open pop-up in Singapore
酒飲料巨頭Diageo在樟宜機場開出快閃店
來源:RetailinAsia
全球酒飲料巨頭帝亞吉歐(Diageo)聯手DFS集團在新加坡樟宜機場推出第一個快閃店。
這次快閃店以正在熱播的《權利的遊戲》為主題,並推出了與《權利的遊戲》聯名的蘇格蘭單麥威士忌系列。消費者在這裡還可以體驗沉浸式的互動遊戲、試吃、拍照等。
帝亞吉歐表示,此次快閃店的推出有利於推動品牌的文化相關性。DFS集團也認為這一舉措為消費者提供了新鮮、獨特的體驗,之後也會繼續進行此類探索。
Global drinks giant has launched a world-first pop-up activation in partnership with leading luxury travel retailer DFS Group at DFS, Singapore Changi Airport.
The pop-up was launched with a special event attended by representatives from Diageo, DFS and Changi Airport in addition to local media and influencers. Guests were treated to the recently launched Game of Thrones Single Malt Scotch Whiskey Collection.
At the pop-up, customers will have the opportunity to fully immerse themselves in various interactive experiences including immersive games, tastings, food pairings, and photo opportunities.
Frederik Vanden Bulcke, DFS Group Director of Merchandizing Spirits, Wine and Champagne, said: 「This global exclusive represents DFS and Diageo’s mutual dedication to delight and surprise our discerning global travelers with fresh and unique offerings, supported by best-in-class executions. The exclusive popup promises to be a thrilling and unique experience, offering a way to explore this multifaced category.」
往期文章:
長按二維碼關注「iziRetail逸芮」 : )
▼
歡迎掃描二維碼添加iziRetail為微信好友
(請註明真實姓名和工作單位)
▼