有一類對你不好的人被統稱為「壞人」 。他們或者尖酸刻薄討人厭,或者兩面三刀招人煩,生活中你都遇到過哪些這樣的「壞人」呢?他們在英文裡又是怎麼說的?
That salesman is a real crook.
那個銷售員純粹是個騙子。
註解:Crook在英文中除了有「彎曲」的意思,還可以指「不誠實的人」。 想一想讓你上當受騙的人,在你眼中是不是很差勁兒?
Her mother-in-law is a bitter old witch.
她的婆婆是個尖酸刻薄的老巫婆。
註解:witch指的是「女巫」、「巫婆」。 英文裡的witch還可以表示讓你討厭的人。
He plays a drug-dealing psycho in the movie.
他在那部電影裡飾演一個販毒的變態。
註解:英文裡的psycho指的是「精神病人」,但不從醫學上講,也可以說某個人對他人有危險,是「瘋子」,「變態」。
Leave me alone, you creep!
別煩我,你這討厭鬼!
註解:Creep做動詞時,表示悄悄地,躡手躡腳地靠近,真讓人起雞皮疙瘩!做名詞指人時,說的就是那些做諂媚狀的討厭鬼!
Two-face liar:當面一套,背後一套的騙子He's a two-faced liar.
他就是個兩面三刀的騙子。
註解:當面一套,背後一套,見到不同的人,都能換上不同的臉,這樣的人在英文裡可以用two-faced來形容。是不是很像中文裡說的「兩面派」呢?
Can you believe it? They let that scumbag out on bail!
他們竟然允許那個人渣保釋了!簡直難以置信!
He is a real bastard.
他是個十足的惡棍。
What a nasty piece of work you are, you make me sick! I am so fed up! ROLL!
你真讓人討厭,你讓我噁心!我受夠你這貨了!滾!
The police were waiting for the hooligan as they piled out of the train .
那些流氓從火車上紛紛下來,警察早已在那兒等著他們了。
You ought to sue the bastard .
你應該控告那個不要臉的混蛋。
So why would you invite a jerk like that anyway?
那你為什麼還要邀請這樣一個混蛋呀?。
Nothing , really ! It's just that you're such an asshole .
沒事,真的=你真是一個不折不扣的混蛋!
I know John 's a wet blanket .
我知道約翰是一個枯燥無味的人。
Gian is a big , strong , and quick-tempered local bully .
胖虎是個身材巨大、強壯、易怒的當地惡霸。
That old dirty Dawson , the yellow-livered old skunk .
那個可惡的道森,那個卑鄙的大混蛋。
The waiter is such a snob .
這服務生真是個勢利的傢伙。
Young Lady , you had better watch out for that guy , he 's a real dirty old man. .
小姑娘,你最好小心那個人,他是個老色鬼…
The old man uses his share to buy raw whiskey and dirty pictures, he lecher .
那個老頭兒把自己的一份全部賣了去買純威士忌酒和下流畫片,他是個色鬼
此外,還有一些詞組和說法,也能表示「壞人」,但較為書面語一些。例如:
She can't tell the sheep from the goats. She believes whatever everyone says
她分不清誰是好人,誰是壞人。誰的話她都信
Hooked up with the wrong crowd
與一幫壞人勾結在一起
Never associate with bad companions.
別和壞人交往。
好了,學會這些兒詞以後,就能在看美劇,或是與人聊天的時候,秀一下自己的高逼格詞彙量了!