take a rain check 可不是看看下不下雨哦!

2020-12-14 一格英語鴨

今天給大家分享一個口語中常用的短語「rain check」。

先來看看一段對話。

A:Would you like go out with me tonight? We can eat something fancy and watch a movie maybe.

B:Sorry, I already had plans with someone else. Maybe we can take a rain checkon that.

這裡的rain check可不是檢查有沒有下雨的意思,而是指「改日再約」。

所以這段話應該理解為,

A:你今天晚上想跟我一塊出去玩玩嗎?我們可以去吃頓好的,也許再看部電影。

B:不好意思,我和其他人有約了。也許我們可以改天再約。

rain check這個詞的用法起源於上世紀80年代的美國。美國人喜歡棒球運動,有時在露天棒球場比賽時,忽降傾盆大雨,比賽不得不暫停。這時候比賽舉辦方就會給觀眾發「rain check」(雨票)或以原票存根作為雨票,待球賽確定好改期時憑此入場。後來,rain check就有了引申義,在日常生活中廣泛運用。也可指商店因優惠商品庫存無貨,而發給顧客的以後可以相同優惠價購買的券。

例句:

Sorry we are out of stock, but you can take a rain check and come next Saturday,

抱歉我們沒有貨存了,但是您可以拿著這張券下周六再來。

短語搭配: rain check on sth. 就某事改日再約

其他與氣象有關的短語

on cloud nine十分高興;快樂到上天

e.g. I was on cloud nine when I knew the top prize was mine.

當我知道頭獎是我的,真是快樂到上天。

under the weather 身體不太舒服

E.g. She has been under the weather for a few days.

她身體不舒服好幾天了。

be raining cats and dogs 傾盆大雨=rain heavily

e.g. I was about to leave, when it begin to rain cats and dogs.

我正要離開,這時候下起傾盆大雨。

ok , that's all for today's sharing.

你都學會了嗎?覺得有用的話請點個讚哦~

相關焦點

  • rain check 可不是「檢查下沒下雨」!真正意思你絕對沒想到……
    很明顯,老外說的「rain check」,肯定不是「檢查下沒下雨」的意思。其實,「rain check」是美國非常流行的一句口語。喜歡看美劇的小夥伴,可能就曾遇到過「rain check」這個表達。如果比賽當天下雨,而導致比賽不得不暫停或延期舉行,那麼觀眾就可以領取到一張「rain check」(雨票);這樣的話,即使棒球比賽改期進行,觀眾依然可以憑「rain check」進場,而無需另外付費。
  • 「rain check」可不是「檢查下沒下雨」!真正意思你絕對沒想到...
    ps:【麥田新平臺上線啦】更多純英文影片,每日更新,文末登錄哦 「rain check」是美國人經常會說的口語,平時看美劇或者美國電影,可能經常會遇到「rain check」這個表達。這是什麼意思呢?難道是檢查看看下不下雨?如果這麼認為可就糗大了!
  • 地道口語- Take a rain check 拿個雨票做啥?(內含視頻)
    Mary: Oh, I'm sorry I have a meeting at that time, can I take a rain check?安妮:我打電話是想看看你明天要不要吃午飯。 瑪麗:哦,對不起,我那時候有個會議,我可以改天嗎?
  • 有事來不了,老外可能會回覆你「take a rain check」,啥意思?
    常用的是「take a rain check」.take a rain check「take a rain check」字面意思是「拿一張雨票」,為什麼會是「改天、下一次」的意思呢?這個短語的起源是出自美國的棒球文化,如果球賽進行時天公不作美,驟然傾盆大雨的不得不暫停,觀眾可領「雨票」,或用原票存根作為「雨票」(rain check),球賽改期舉行時可憑之入場。
  • 老外說"rain check"才不是「雨票」 學幾個有趣與天氣有關的俚語!
    看美劇的時候總是聽到" rain check ",當時沒看字幕的下意識就以為是「雨天機票」呢,後面才明白,原來是「改天約」的意思哦。   今天就為大家介紹幾個有趣與天氣有關的俚語表達。當時,棒球是極受美國人歡迎的運動之一,而如果棒球賽遇到下雨的天氣就會被暫停,這個時候,觀眾就可以領取「雨票」(rain check),球賽改期舉行時可憑之入場。   後來啊,這句話就開始有了引申意,它的使用不在局限於球賽方面了,而被廣泛運用於人們的日常生活中。也就是現在的「改天約」。
  • take a rain check中有rain,但與天氣無關!你知道它的意思嗎?
    今天我們來一起學習習語take a rain check,你知道它的意思嗎?take a rain check的意思是「used to tell someone that you cannot accept an invitation now, but would like to do so at a later time」,即「(用於婉拒邀請)下次吧,以後再說,以後再叨擾」。
  • raincheck是什麼意思?難道是「雨票」嗎?
    在英語中常常有一些短語,裡面的每個單詞我們都認識,但是連在一塊就搞不清楚到底指的是什麼意思。恐怕外國人在學漢語時,看見「不管三七二十一」、「風馬牛不相及」這些熟語時內心也是一樣的懵逼。那麼你知道,rain check這個表達是什麼意思嗎?這個短語是可以追根溯源的:美國人非常喜歡打棒球,但是如果下雨,比賽就需要終止,這個時候觀眾就可以領「雨票」,留著下次開場使用。
  • rain check可不要翻譯成雨天的時候做檢查,其實它是改期的意思
    rain check改到將來兌現的承諾,改天,改期。這個習語源自於體育比賽。在戶外舉辦的球賽,遇到下雨天時,會被迫改時間,並且發給觀眾一張雨天票(rain check),讓他們下一次開賽時使用。後來rain check便被用來比喻「延期的承諾」或「留到下次的機會」。
  • 下雨時只會說「rain」?關於下雨正確的口語表達都在這裡啦!
    雨不是只有 「rain」雨還分毛毛雨、豪大雨、陣雨但英文卻只會說 「rain」 ?這些不同型態的雨到底該怎麼分?這樣突然下暴雨、過一會而就停的雨,就稱作 shower 。shower 的另一個意思是「淋浴」,想像一下這種陣雨的強度和雨量,就像在淋浴時蓮蓬頭出水的強度,是不是很貼切呢!
  • 老外常說的"take a rain check"竟然和"雨"一點關係都沒有?!「每日情景口語」
    Can I take a rain check?我們能改天約嗎?BGM:After the afterpartyCan I take a rain check?A: 你好,緹娜。你今晚想一起去吃晚飯嗎?B: 對不起,我今晚去不了。我們能改天約嗎?
  • 大雨不是big rain,小雨也不是small rain,還有傾盆大雨怎麼說?
    今天早晨就是這樣,你在的地方下雨了嗎?大白順勢就想問大家,你知道大雨用英語怎麼說嗎?估計又有人會迅速答到:big rain,這肯定是不正確的。「大雨」不是big rain,,這是一句地道的中式英語,外國人形容「雨大」習慣用heavy,翻譯過來就是「重雨」。比如說heavy rain 大雨,heavy clouds大霧。那小雨怎麼用英語表達才正確呢?
  • 「傾盆大雨」除了用「heavy rain」外,這一英語習語其實更高級
    在英語習語表達中,「傾盆大雨」可以理解為「rain cats and dogs」,在這裡用「cats and dogs」來形容下雨的狀態,大家肯定會覺得很奇怪,教育君在剛開始接觸這個英語習語的時候,也是感到很納悶,下雨怎麼會和「貓狗」有關呢?
  • 為什麼會下雨?Why Does It Rain
    又到梅雨季節,最近天天下雨,天氣已經很久沒有放晴了,那麼為什麼會下雨呢?雨水是如何形成的呢?But not every cloud has rain pouring out of it.但並不是每片雲彩都有雨。So, how does the formation of a cloud become actual rain?
  • 記住:「小雨」不是small rain,「大雨」也不是big rain!
    說到「大小」, 很多人都會立馬想到small和big 然而在形容「雨」的大小方面 可不是這樣噠~ 除了「雨」之外, 「大風」「小風」「大雪」「小雪」
  • 動詞「take」的多種地道英文表達
    1. take care 保重  eg: -Alright, i gotta go. - Okay, take care!  -我該走了。-好的,保重!  2. take care of sb.  4. take it easy 淡定;別緊張 =Don’t take it seriously. = Don’t take it personal.  eg: How did your parents take it when you told them the news?
  • Rain cats and dogs,可不是「天上掉下貓和狗」!
    英語關於下雨的表達,其實也是有著不少的坑,比如Rain cats and dogs,直譯是天上掉下貓和狗,但實際上,這句話表示風雨交加/傾盆大雨。來源解析小編的好奇心還是比較重總是不理解貓和狗怎麼就和風雨交加/傾盆大雨聯繫上了一點也不科學於是多方考證終得到以下兩種來源
  • 廣東連日雨紛紛,「下雨」英語只有rain嗎?下雨的各種英文表達
    最近南方的朋友都說「天天下雨,整個人都感覺很黴」。是呀,回南天就是陰雨綿綿,溼冷溼冷的,給人一種好像發黴了的感覺。今天智雅歐尼就給大家分享一些關於「下雨」的N種表達,讓你的表達高一個level~!The rain was still coming down in buckets when we went back out. 我們回去時,外面的傾盆大雨仍然下個不停。
  • 「rain cats and dogs」 快跑啊,下貓和狗了
    以前在老家的小鎮上從來沒見過下雨把馬路淹了的,自從來到了天津,幾乎每年都會有幾次因下雨把家門口淹得出不了門的情況。我其實是很納悶的,天津也算是個二線城市,為啥還會出現這種情況?沒想到,北京的朋友們也有這樣的困惑。