我們已經看了一些red的意思。今天,我們一起看一下與red相關的習語。看一下你知不知道這些短語的意思,千萬別讓短語的表面意思出現在你的翻譯中。下面,我們就一起看一下與red有關的習語。
1、red in tooth and claw
red的意思是紅色,tooth的意思是牙齒,claw的意思是爪、腳爪、鉗。難道這個習語會是紅色的牙齒和爪子?當然不是了。red in tooth and claw的意思是殘酷無情、血淋淋、決不寬容。
2、a red rag to a bull
reg的意思是破布、抹布,bull的意思是公牛、鬥牛,這個短語可以翻譯成鬥牛的紅布。當你看到鬥牛士拿一塊紅布鬥牛,是不是感覺到鬥牛士對牛的挑釁。這樣,a red rag to a ball的意思還可以理解為激起人怒火的事物。
3、paint the town red
paint的意思是塗、畫,town的意思是鎮、集鎮,因此,就有人把paint the town red翻譯成把小鎮塗成紅色,表面是沒有問題的,但是paint the town red的真實意思是花天酒地地玩樂、出沒於各娛樂場。
4、be in the red
red的意思是紅色,赤色,be in the red可以翻譯成在紅色的狀態,我們大部分人聽到過「財政赤字」,可以勉強理解為財政紅字,這樣,我們就容易理解be in the red的意思是負債、虧空。
5、see red
紅色在中國代表的是喜慶、歡樂,但是,在西方代表的是血腥、暴力、流血。這樣,我們就很容易知道seered可以理解為大發脾氣、大怒。
今天,關於red的習語就說這麼多,你都知道了嗎?如果文章對您有幫助,請您關注、點讚。