皮卡丘第一次看到「Don't tell me.」,還以為直接翻譯成:「別告訴我」。直到有一天皮卡丘要增肥,被可愛的外教笑著說了句:「Don't tell me.」(翻譯:我信你個鬼)我才知道原來我錯了這麼多年。
Colton Sturgeon/unsplash
01、Don't tell me.
別告訴我。 ×
我才不信呢。(我信你個鬼)√
這個句型用於表示驚訝和不相信,相當於"I can't believe"或"I'm shocked"。理解這個俚語不能單從表面上去看,要通過實際場景把表義中意思抽離出來。
例句:
①Don't tell me you failed the test!
我才不信你考試不及格!
②Don't tell me your car broke again.
別告訴我說你的車又壞了,我才不信呢!
會話記憶:
A: I'm back, buddy.
我回來了,老兄。
B: Did you get everything?
所有東西都買回來了嗎?
A: Everything except the vegeburger.
除了素漢堡都買回來了。
B: Don't tell me they had no vegeburgers!
別告訴我說他們竟沒有素漢堡!
What sort of fast-food restaurant is it anyway!
這算什麼快餐店呀!
02、Tell me about it.
告訴我這個事。×
可不是嘛。√
如果有人對你說「Tell me about it.」可千萬不要再喋喋不休的說下去,因為這個句子的意思是:可不是嘛!(好了,我同意,你別再說了。)
例句:
A:His attitude is driving me crazy.
他的態度真的快讓我瘋掉了。
B:Tell me about it.
可不是嘛!
如果你希望別人告訴你,應該說:
Tell me what happened.
告訴我發生了什麼。
03、Anything you say.
你說的任何事情。×
好的,聽你的,沒問題。√
這個可以這樣翻譯「你說的任何事情都對」!此時它表達出的一個意思就是對別人意見的贊同。可譯為「好的,聽你的,沒問題」。
例句:
A:I think we should choose this one.
我認為我們應該選擇這一個。
B:Anything you say.
好的,沒問題。
04、tell me another one.
告訴我另外一個。。 ×
別胡說 √(也可以翻譯為:我信你個鬼)
Tell me another(one)=Never tell me!
釋義:used to say that you do not believe what someone has told you.(別胡說!我不相信!)
例句:
A:I worked all day yesterday.
我昨天工作了一整天。
B:Oh yeah, tell me another one!
是嗎,我信你個鬼!
(來源:搜狐號 編輯:yaning)
中國日報網英語點津版權說明:凡註明來源為「中國日報網英語點津:XXX(署名)」的原創作品,除與中國日報網籤署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯繫;凡本網註明「來源:XXX(非英語點津)」的作品,均轉載自其它媒體,目的在於傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯繫,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便儘快刪除。