▽
個人歌詞翻譯,可能有誤,歡迎指正
▽
Ever since I was a girl my own mother vowed
(母親在我還小的時候就立誓)
I must find the way to power through a noble brow
power:權力,力量
through:通過
noble:高尚的;高貴的;貴族
(我一定要借貴族之手獲得權力)
I married once for love then my senses came
marry:結婚
once:一次;曾經
sense:感覺,意識
come to one's sense:醒悟過來
(我曾為愛成婚 然後我回過神來)
I must marry for the stature of my husband's name
stature:名望,身材
(我必須嫁給一個有話語權的人)
Onto marriage number two I knew what I had to do
onto:朝向,面向
marriage:婚姻
have to do:不得不,必須,可用於勸告或建議
(對於第二段婚姻 我知道我該做什麼)
and my poor husband fell ill in a year or two
poor:貧窮的;可憐的
fall:作系動詞時,表「進入(某種狀態),開始變成(某事物)」,系動詞+形容詞構成系表結構
in+一段時間:在一段時間內;在一段時間後
(於是我可憐的丈夫在之後的一兩年裡病倒了)
Solved problem number one now to problem number two
solve:解決
(解決了第一個問題 現在輪到第二個問題)
His doe-eyed little girl with gentle point of view
doe-eyed:(眼神)天真的
gentle:溫柔的,徐緩的
point of view:觀點,看法
(他那天真又善良的小女兒)
Would I ship her off to school? No!
ship:船;運送
ship off:遣送
(我該送她去學校嗎?不!)
I told her if she stayed that she'd have to earn her keepand so she became the maid
earn:掙錢
earn one's keep:值得僱用;掙飯吃
maid:女僕
(我告訴她如果想留下就得幹活 於是她成了女僕)
She was lazy! She was crazy!
(她又懶又瘋!)
She was talking to the mice!
mice:mouse複數,老鼠
(還和老鼠說話!)
She was hopelessly naive so she had to pay the price
hopelessly:hope希望 + -less否定後綴 + -ly後綴 = 絕望地;無可救藥地 >>>-ly後綴:①加在形容詞後,形容詞變副詞②加在名詞後,名詞變形容詞
naive:天真的,無知的,幼稚的
price:價格
pay the price:埋單,付出代價
(她天真得無可救藥 所以她必須為此付出代價)
I moved her to the attic out of sight and out of mind
move:移動
attic:閣樓
out of:從……中出去;離開
sight:視野;視力;景象
mind:頭腦;精神;心;想法;心情;理智;介意;留意
(我讓她搬去閣樓 離開我的視線和大腦)
I could have thrown her out but I'm benevolent and kind
could have done:本可以做但沒做
throw out:throw扔+out出=丟掉;趕走
benevolent:仁慈的
(我本可以將她趕走 但我心有不忍)
Mother your heart's too big for you!
(媽媽您的心懷真是寬廣!)
I knew what I had to do
(我知道我該做什麼)
After all difficult children will take advantage of your goodnature
after all:畢竟
advantage:優勢
take advantage of:利用;佔便宜
nature:自然;本性,天性
(畢竟你知道的 問題兒童會利用你的善良)
So you lock them up Throw away the key
lock:鎖
lock up:鎖好;關起來
key:鑰匙;關鍵;按鍵
(所以你把她們關起來 然後丟掉鑰匙)
There's one on every family tree
family tree:家譜
one:代指前文出現過的difficult children中的個體
(每個家庭總有那麼一個人)
Ungrateful! Hateful! Vile too!
ungrateful:否定前綴un-+grateful感激的=忘恩負義的,-ful為形容詞後綴,表「充滿...的、易於...、可...的、富有...的、具有...的」 >>>對比記憶:形容詞後綴-less表「無,不」,有否定意味
vile:極壞的;卑鄙的;邪惡的;糟透的
(不知感恩!面目可憎!還壞!)
The things she put you through!
through:通過,穿過;從始至終
go through:經歷(尤指苦難或艱難時期)
put through:使遭受(不愉快的經歷)
(總讓你不愉快!)
Break their spirit so they obey
spirit:精神,心靈
obey:服從
(摧殘他們的心靈才能讓他們聽話)
Now they'll do anything you say
(然後他們就會按你說的來做)
Maybe you'd call it cruel but
cruel:殘酷的
(也許你會說這行為殘忍)
others would call it love — Tough Love!
tough:艱苦的;強硬的:嚴厲的;無情的
(但其他人會說它是愛——嚴母的愛!)