說起吃西餐,小夥伴們應該對怎麼點牛排十分熟悉了:
那麼, 大家知道怎樣用英文點雞蛋嗎?
之前有一次小編在酒店吃早餐,聽到老外對煎雞蛋的服務生說:over easy。不管老外怎麼重複,服務生小哥都一臉疑惑。小編趕緊打開手機查字典,這才明白老外到底要!什!麼!
懶惰的小夥伴直接把整隻雞蛋放進沸水裡煮一煮,這樣做出來的水煮蛋叫做 boiled egg。按照蛋黃的生熟程度,還可以細分為 soft boiled (溏心蛋) 和 hard boiled(蛋黃全熟)。
在餐廳點水煮蛋,如果你想要很嫩的蛋黃,可以直接告訴服務生「3 Munutes"。如果想要煮熟一點,蛋黃硬一點的,就可以說「5 Minutes"。
擠碎蛋殼扔進沸水滾一滾,這樣煮出的水波蛋,英文叫 poached egg。這時蛋白已經凝固,蛋黃則仍是流黃,英文叫 runny yolk。大家去吃 brunch 的話,通常會看到菜單上有 egg benedict/班尼迪克蛋,其實就是 poached egg (一份餐點一般有兩個)放在切片麵包上,搭配火腿、培根、三文魚等等,再淋上金黃濃稠的蛋黃醬。
煎蛋的英文也很講究。只煎一面,看起來像太陽,英文就叫 sunny side up。中文叫好像也有「太陽蛋」的講法?
兩面都煎的話,自然要有一個翻面的動作,這個動作就叫 over。按蛋黃的生熟程度,又可分為 over easy、over medium 和 over hard。所以小編碰到的這個老外,他的要求翻譯一下就是:雙面都煎過,但只有薄薄一層蛋白是熟的,蛋黃仍是生的。也就是戳下去會流汁的那種煎蛋啦!另外,over-easy egg 也可以叫做 runny egg。
國外的炒蛋和我們的炒蛋有所不同。他們的炒蛋/scrambled eggs 是蛋加上牛奶打勻以後再炒的,非常滑嫩,可以撒上黑胡椒和鹽吃。
國外的早餐菜單中,還可以看到一種蛋的吃法:omelette/煎蛋卷。Omelette 通常使用三顆蛋,廚師會問你想要加什麼料在蛋卷裡。你可以選擇自己喜歡的食材,比如蘑菇、火腿、培根、起司、洋蔥,等等。
以及,美式的 Omelet 和法國人習慣用的 Omelette 是同一個東西,讀音也都一樣,沒有差別~
好了,看了這麼多,下次出去旅行,大家是不是就可以花式吃蛋了呢?覺得這篇有用的話,別忘了給小編點個讚哦~