#日本動漫#
從一開始進入這個大圈子,我就知道漢化組這個群體不容易,無論是A還是C,或是G,沒有收入,興趣使然,所以當年大環境都在罵豬豬插入廣告的事我其實沒有多大感覺,行為固然不對,但是我是希望漢化組在做這些事的時候是能有回報的,吃力不討好的事,誰願意做?況且當時的漢化字幕組可以選擇的那麼多。
現如今這些自發的民間組織正在漸漸消失,有一部分甚至連論壇都已經打不開了,讓人感到心酸,但同時市場環境正在往健康的方向發展,這是讓人振奮的事,大家可以在經濟上支持自己的愛好,開發商也漸漸開始重視中國玩家,就連曾在中國市場失敗過的老任,現在的遊戲,都是自帶中文,這裡也實名感謝武仁叔,但是,漢化組字幕組等群體,註定會慢慢消失在網際網路的歷史洪流之中,只有當時從這個環境中走出來的一批人,還會記得有這麼一群可愛的人,將快樂分享給我們,無關版權問題,我只想說一聲,謝謝每個無私奉獻的漢化成員,願各位在今後的生活中也幸福美滿。
我曾經和朋友談過關於漢化補丁的問題,我朋友說你自學日語英語不就行了嗎,但我認為並沒有那麼簡單,國內我最有感觸的就是當年cod6剛出來的時候,先看了視頻攻略,大致的劇情也了解了,有些英文也看得懂,但是實際遊玩的時候還是得打上漢化補丁玩才有感覺,而漢化的等級不同給你的遊戲體驗也不同,我至今都只玩天邈版的cod6漢化。
我認為天邈版漢化的翻譯做到了電影化,用詞準確有代入感,之後換過其他版本的漢化補丁,打完第一關玩不下去,可見當時優質的漢化對一款遊戲在中國的傳播有多麼大的影響,好多經典的系列IP比如cod系列,無主之地系列這些能在國內叫響名號很大程度上也有漢化組的功勞,感謝漢化組這幾個字在我這種老玩家心裡是真心實意說出來的。
漢化組無疑是用愛發電,是想要更多人接觸到自己喜歡的圈子裡。有時候我在一個個網站裡不斷的搜索資源的時候,也會覺得自己在做無意義的事情,畢竟花自己的時間精力給別人免費提供資源,可又扭頭一想同人作者的漫畫就這樣在圈子裡面默默無聞的好嗎。
於是又打起精神開始搜集資源了,當看見一大堆整理好的資源時候,真的很有成就感。並且分享給其他圈子裡面的人的時候,心裏面默默的希望喜歡的人能增加。也希望總有一天中國能買到正版發售的同人漫畫,畢竟漫畫版權還是原作者的。
感謝所有的漢化組讓我的少年時代豐富多彩,各種各樣的遊戲,漫畫,動畫,要是沒有這些我難以想像我的人生會失去多少樂趣。不過隨著時代變化與網絡的發達,越來越多的正版遊戲對中國地區開放,各大平臺也購買了大量的動漫版權,所以漢化組的式微是社會發展的必然趨勢,但我仍然覺得漢化組依舊很棒,因為被買版權的畢竟只是小部分,大部分作品還是需要漢化組,這一點在漫畫方面尤其突出,再次感謝漢化組。