中國白酒英文名改為Chinese Baijiu 想喝白酒可別對服務員說「white wine 」
時間:2021-01-14 15:03 來源:今日頭條 責任編輯:沫朵
川北在線核心提示:原標題:中國白酒英文名改為Chinese Baijiu 想喝白酒可別對服務員說white wine 有關白酒的英文,相信很多人把它翻譯成white wine,這典型是望文生義,是個笑話。其實英文裡白+酒白酒。 wine是由發酵的葡萄汁製成,與我們所說的白酒相去甚遠。因此,white wine是白葡萄
原標題:中國白酒英文名改為Chinese Baijiu 想喝白酒可別對服務員說「white wine 」
有關白酒的英文,相信很多人把它翻譯成「white wine」,這典型是望文生義,是個笑話。其實英文裡「白+酒≠白酒」。
wine是由發酵的葡萄汁製成,與我們所說的白酒相去甚遠。因此,white wine是白葡萄酒。
而白酒是一種度數較高的蒸餾酒,度數比較高的酒可以用spirits烈酒來形容。因此,白酒往往翻譯為:Chinese spirits,liquor and spirits,或者Chinese distilled spirits。
但是,從今年1月1日現在開始,白酒有了它的專屬英文名——Chinese Baijiu。
1月11日,據中國酒業協會稱,海關總署已同意在2021年1月1日起執行的《中華人民共和國進出口稅則》中,將白酒對應的英文寫作:Chinese Baijiu。
2019年開始,中國白酒的系列國家標準進行修訂《白酒工業術語》,並對白酒的英文名稱寫作Baijiu。2020年4月25日, 中國酒業協會正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
投稿郵箱:chuanbeiol@163.com 詳情請訪問川北在線:http://www.guangyuanol.cn/