第10次擔任「總理記者會」翻譯,這位「山東美女」有多牛?

2020-12-16 教育深度觀察

在5月28日下午的總理記者會上,擔任翻譯的山東氣質美女張璐再次引發網友關注,你可能不知道,這已經是張璐第10次擔任總理記者會翻譯了。顯然,這麼重要的記者會對翻譯人員的要求是非常高的,而張璐的表現也總是讓網友們豎起大拇指。

考試時,很多同學翻譯一個句子可能要好幾分鐘,碰見比較難的,冥思苦想半個小時,也不見得能翻譯出來。但是,在記者會上,張璐總是能準確快速地將一段漢語翻譯成英語,更厲害的是,對於一些難以翻譯的古詩詞,張璐也能輕鬆搞定,她翻譯的精準、巧妙程度令人稱讚,很多老師都把張璐翻譯的句子當成經典案例來講解。

另外,很多專家學者、知名人士對張璐的評價也非常高。過家鼎是我國著名的資深翻譯家、外語專家,他曾經稱讚張璐是外交部最厲害的高級翻譯。憑藉出色的表現,張璐在外國記者當中也非常出名,很多外國記者都會以張璐的翻譯作為最終參考依據。其實,張璐在學生時代就是非常厲害的學霸。

由於在初中階段成績比較突出,張璐成為全校唯一一位被保送到山東省實驗中學的學生。山東省實驗中學可是山東省的頂尖高中,辦學水平非常高,這所高校每年都有很多學生被一流高校錄取,很多知名大學都授予山東省實驗中學「優秀生源基地」,比如清華大學、浙江大學等。另外,山東省實驗中學每年也有很多學生直接被國際一流名校錄取。

從山東省實驗中學畢業後,張璐考入了外交學院,這所高校雖然不是「大學」,但非常「牛氣」。首先,外交學院的「背景」很強大,因為這所高校是由中國人民大學外交系發展而來。眾所周知,中國人民大學是我國的頂尖名校,學校很多人文社科類專業都是全國頂尖水平。

再者,外交學院是部屬高校,現在這所高校直接隸屬於外交部,並且是外交部唯一一所直屬高校。當然,外交學院的辦學規模並不大,開設專業也比較少,這也是學校沒有升級為「大學」的原因。「211工程」評選時,外交學院也未能入選,但這並不影響外交學院的人才培養質量。

從建校之日起,外交學院一直就以培養高層次外交外事人才作為辦學目標,這所大學的很多畢業生也都成長為我國的優秀外交外事人才,其中包括500多名駐外大使,學校也因此被譽為「中國外交官的搖籃」。

2017年「雙一流」第一輪評選,外交學院正式入選「世界一流學科建設高校」。目前,外交學院主要開設了外交學專業、法學專業、外語類專業、財經類專業,其中英語、外交學是國家級特色專業。其實,張璐在外交學院學習的專業並不是外語專業,而是國際法專業,這也可以從側面看出,張璐的學習能力是非常強的。在大學期間,張璐也曾代表外交學院參加全國英語演講大賽。

在高考錄取中,外交學院的錄取分數線也是很高的。在軟科最新發布的中國大學新生質量排名(高考錄取分數排名)中,外交學院位列第23位,並超過了中山大學、四川大學、華南理工大學等985高校。所以,要想考上外交學院,也是比較難的。需要強調的是,外交學院一般都是在提前批錄取。

現在,張璐的最高學歷是碩士,她研究生階段就讀於英國威斯敏斯特大學,這所大學是一所以人文社科類專業著稱的大學。在新聞傳媒方面,威斯敏斯特大學的實力可以說是全球一流。根據2020年QS發布的世界大學專業排名,威斯敏斯特大學的新聞與傳媒專業在全球高校當中排名第31名。

相關焦點

  • 第10次擔任「總理記者會」翻譯,我們今天來扒一下這位山東美女!
    問:怎樣才能收到有價值有趣味的資訊!答:只需要關注小莉幫忙即可!您的每一次關注和點讚,都是小編全力以赴的動力!在5月28日下午的總理新聞發布會上,一位山東氣質的美女張璐再次吸引了網民的注意。你可能不知道這是張璐第10次擔任總理記者會翻譯了。顯然,如此重要的會議對翻譯的要求很高,而且,她的表現總能讓網友點讚。在考試期間,許多學生翻譯一個句子都要幾分鐘,碰見比較難得,也可能無法翻譯。
  • 「國家翻譯」張璐9年8次上總理記者會:這才是高中生最該追的女神(附視頻)
    有一位才女,她將古詩詞之美帶入了外國人的視野,將古詩詞之意傳誦給了全世界。亭亭而玉立,熠熠而生輝,被稱作「櫻桃小丸子」的她有的不止只是容貌而已。在她素淨清雅的外表下,藏著一顆豐盛的靈魂。作為外交部翻譯,張璐已在九年之內八次擔任兩會閉幕後總理記者會的翻譯。
  • 李克強記者會美女翻譯再走紅 曾為溫家寶翻譯古詩
    資料圖片  當年翻譯《離騷》,瞬間紅過劉翔  張璐出生於1977年,是外交學院國際法系1996級學生,2000年畢業,這位1977年出生的女孩不僅有著端莊典雅的外貌,而且天資聰慧,曾在倫敦一所大學學習外交學專業,並且拿到了碩士學位。
  • 兩場新聞發布會和三場記者會,出現了四位女神翻譯、一位男神翻譯
    【編輯/張喜斌 統籌/劉姝蓉】每年召開兩會時,新聞發布會和記者會上的翻譯都會成為人們津津樂道的一道風景線。今年也不例外,大白新聞就從今年的兩會各個新聞發布會、記者會上,看到了多位女神和男神翻譯。截至今日(3月6日),全國兩會已經召開了兩場新聞發布會和三場記者會。值得注意的是,兩場新聞發布會和三場記者會上,已經出現了四位女神翻譯和一位男神翻譯。
  • 總理記者會上爆紅的美女翻譯:哪怕再給我多一秒鐘,我還能翻譯得更準確
    ▲ 2019年3月15日,總理記者會現場這也是總理記者會近10年來,她第9次作為總理記者會議上的首席翻譯官,向世界清晰有力地傳達中國的聲音。隨之,她被譽為「國民翻譯女神」。張璐的走紅,其實可以追溯至9年前。2010年3月14日,張璐第一次亮相於兩會記者會上。
  • 八次總理記者會,今年外媒提問數量最多
    撰文 | 餘輝 董鑫 攝影 | 劉暢「十三屆全國人大三次會議剛剛舉行了閉幕會議,現在我們非常榮幸地邀請李克強總理與大家見面,並回答大家的提問。有請李總理。」5月28日下午,李克強出現在人民大會堂三樓金色大廳。總理身穿深色西裝、打著藍色領帶,通過屏幕,向梅地亞新聞中心分會場的記者們揮手致意。
  • 她是總理背後的高冷女翻譯,這才是真正的女神!
    之後連續6年,張璐都肩負著總理記者會的口譯工作。▲張璐為胡錦濤擔任翻譯2010年兩會記者會現場,張璐流利地翻譯溫總理引用的古詩詞,溫總理引用《離騷》詩句「亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔」,而張璐則巧妙把「九死」翻譯成「a thousand times to die(死一千次)」,既傳神表達了原意
  • 兩會現女神翻譯 真正的美貌與智慧並重!
    「國翻」張璐     說到女神翻譯,被稱為「國翻」的張璐是必須提及的。張璐1977年出生,外交學院國際法系1996級學生。   張璐連續多年擔任總理記者會翻譯,收割膝蓋無數。這位美女翻譯也瞬間紅遍全國。   1.華山再高,頂有過路。   張璐譯文:No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top.   3.人或加訕,心無疵兮。
  • 「櫻桃小丸子」美女翻譯張璐有內涵 網友:聽完翻譯重新愛上英語
    2015年3月15日,據中國之聲《新聞晚高峰》報導,歷年的總理記者會都是中外媒體關注的焦點,也是世界了解中國政府的一個窗口。今天(15日)上午的總理記者會上,李克強總理清晰的思路和妙語連珠讓中外媒體無不為之折服。但同時,在總理身邊,一位美女翻譯也引來了大家的注意。
  • 兩會美女翻譯:濟南嫚張璐已是外交部副處長(圖)
    她們流利的翻譯和清新的面孔總會成為全國兩會上別樣的風景線。據不完全統計,自1998年以來,總理記者會的翻譯除了張建敏、費勝潮和孫寧3位男士之外,其餘均為女性,分別是朱彤、雷寧、戴慶利、張璐。今天正值三八婦女節,又恰逢兩會,讓我們揭開這些「美女翻譯」神秘面紗。
  • 外交部四大美女翻譯官,高顏值高學歷,不愧是中國的「門面擔當」
    今天,我們一起來認識一下外交部的「四大美女「,看看她們有什麼過人之處。 張璐—優雅女神 張璐出生於山東濟南,1996年,張璐被外交學院國際法系錄取。進入外交部之後,又在倫敦西敏寺大學(威斯敏斯特大學)學習外交專業,現為外交部翻譯司(原翻譯室)西葡語處處長。
  • 連續10年站在總理背後的她,究竟有多厲害?
    (原標題:連續10年站在總理背後的她,究竟有多厲害?)2010年將中文古詩翻譯成英文,不僅考驗英文水平,更考驗中文水平!不僅需要理解詩句的意思,還要通俗易懂地用英文快速表達出來,可見她的翻譯水準有多高。而她卻說古詩詞翻譯不是她的強項,哪怕再多給她一秒鐘時間,她都能翻譯得更加準確。
  • 總理記者會上爆紅的「女神翻譯」:知識和涵養會讓你更加優秀(附視頻)
    ▲ 2019年3月15日,總理記者會現場這也是總理記者會近10年來,她第9次作為總理記者會議上的首席翻譯官,向世界清晰有力地傳達中國的聲音。我遵從我內心的想法,即使要死千萬次我也不會後悔。在詩中,「九」極言其多,非實指,而「a thousand depth to die」的譯法抓住了詩句的精髓,表達了萬死不辭,絕不言悔的堅定信念。精準、凝練、傳神,境界全出。張璐精彩的演繹,讓在場的所有人都肅然起敬,紛紛起立鼓掌。
  • 她被譽為「網紅翻譯」,從小到大都是班花,曾擔任總理的貼身翻譯
    她被譽為「網紅翻譯」,從小到大都是班花,曾擔任總理的貼身翻譯外交官,這個職業在人們的印象裡,普遍都是既嚴肅又高大上。小編發現中國外交部的翻譯組裡面的外交官,不僅專業素養極高,顏值也是很高呢!今天,就帶你認識中國最美的外交官—姚夢瑤,她被譽為女神級的外交官。
  • 清爽冷豔走紅網絡 人大美女翻譯似趙薇
    3月11日,十二屆全國人大一次會議新聞中心在梅地亞中心多功能廳舉行「《國務院機構改革和職能轉變方案》有關內容和考慮」的記者會。會上,冷豔的美女翻譯引起了記者的注意。這位翻譯神情專注,不露笑容神似趙薇,不少媒體攝影師的鏡頭都對準了她。
  • 人大美女翻譯似趙薇 出色表現曾被稱為"牛掰學姐"
    會上,冷豔的美女翻譯引起了記者的注意。這位翻譯神情專注,不露笑容神似趙薇,不少媒體攝影師的鏡頭都對準了她。    3月11日,十二屆全國人大一次會議新聞中心在梅地亞中心多功能廳舉行「《國務院機構改革和職能轉變方案》有關內容和考慮」的記者會。會上,冷豔的美女翻譯引起了記者的注意。
  • 「國民翻譯女神」張璐又火了,一起看她的精彩翻譯視頻集錦!
    ▲ 2019年3月15日,總理記者會現場這也是總理記者會近10年來,她第9次作為總理記者會議上的首席翻譯官,向世界清晰有力地傳達中國的聲音。我遵從我內心的想法,即使要死千萬次我也不會後悔。在詩中,「九」極言其多,非實指,而「a thousand depth to die」的譯法抓住了詩句的精髓,表達了萬死不辭,絕不言悔的堅定信念。精準、凝練、傳神,境界全出。張璐精彩的演繹,讓在場的所有人都肅然起敬,紛紛起立鼓掌。
  • 高級翻譯張璐:要想比別人優秀,堅持每天多付出一點!
    在談及自己的成功經驗時,喬·吉拉德說:「你要想比別人優秀,就必須堅持每天比別人多訪問5個客戶」。確實如此,要想比別人更優秀,我們所能夠做到的便是堅持每天做到比別人多付出一點,日積月累,回過頭來,我們會發現付出與收穫是成正比的。01 張璐,是我國著名的美女高級翻譯家,在翻譯領域,甚至是更廣的範圍內無人不知無人不曉。張璐出生於1977年,是山東濟南人。
  • 章含之幫總理翻譯 因為不懂「越俎代庖」被批評
    「毛主席沒有催促我,而是點燃一支香菸,靜靜地等我」1957年5月初,作為中國首批派往阿爾巴尼亞的留學生,範承祚被提前調出擔任外事翻譯,陪同阿爾巴尼亞議會代表團訪華。「這是我國在高層外交場合首次將阿爾巴尼亞語翻譯成漢語。」範承祚說道。