Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the World Day for African and Afrodescendant Culture
教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊世界非洲和非洲裔文化日致辭
24 January 2020
2020年1月24日
Today, we celebrate the extraordinary richness of African and Afrodescendant creativity and heritage through the first-ever World Day for African and Afrodescendant Culture.
今天,值此有史以來第一個世界非洲和非洲裔文化日,讓我們禮讚非洲和非洲裔非凡的創造力和豐富的文化遺產。
In the words of Amadou-Mahtar M』Bow, the former Director-General of UNESCO, Africans are 「the creators of original cultures which flowered and survived over the centuries in patterns of their own making」. These vibrant cultures have had global resonance, contributing to mutual understanding, reconciliation and cooperation through music, dance, film and other art forms.
曾經擔任教科文組織總幹事的阿馬杜-馬赫塔爾·姆博說過,非洲人是「具有獨創性文化的創造者,而這些文化在漫長歷史中以自己創造的形式繁榮發展並延續下去」。這些生機勃勃的文化,無論是音樂、舞蹈、電影還是其他藝術形式,都在全球引起共鳴,促進了相互理解、和解與合作。
It was on this day in 2006 that the African Union adopted the Charter for African Cultural Renaissance, boldly affirming the importance of cultural diversity in building peace, democracy and sustainable development.
在2006年的今天,非洲聯盟通過了《非洲文化復興憲章》,旗幟鮮明地捍衛文化多樣性對於建設和平、民主和可持續發展的重要作用。
This cultural diversity is visible in the African sites inscribed on UNESCO’s World Heritage List, from the Saloum Delta of Senegal to the Stone Town of Zanzibar. It is also reflected in the African cultural practices and traditions on UNESCO’s intangible cultural heritage lists – reggae being one emblematic example. UNESCO is working with Member States to increase the continent’s representation on these lists in the context of its Global Priority Africa.
從塞內加爾的薩盧姆河三角洲到桑給巴爾的石頭城,列入教科文組織世界遺產名錄的非洲遺產處處凸顯出這種文化多樣性。這種多樣性也體現在列入教科文組織非物質文化遺產的非洲文化習俗和傳統中,雷鬼音樂就是其中的一個典型例證。教科文組織正在與會員國合作,致力於在其總體優先事項「非洲」框架下增加非洲在這些名錄中的代表性。
Culture is also a constantly evolving source of creativity. Supporting the participation of African and Afrodescendant artists and creators in the creative economy could help reshape the African continent and beyond, resulting in new opportunities for young people.
文化也是一個處在不斷演化之中的創造性源泉。支持非洲和非洲裔藝術家和創作者參與創意經濟,有助於重塑非洲大陸乃至更廣的地域,從而為年輕人創造新的機遇。
This potential was on full display at the first Biennale of Luanda in Angola last year, an event which explored how natural, cultural and human resources could work together as part of the same integrative approach to peace. Similarly, UNESCO’s flagship Slave Route Project, which was launched 25 years ago, seeks to further understanding of the causes and consequences of slavery around the world, and the cultural interactions it has given rise to.
去年在安哥拉舉行的首屆羅安達雙年論壇充分展現了這種潛力,該論壇探討了如何採取綜合方法整合自然、文化和人力資源,發揮協同增效作用,促進和平建設。同樣,二十五年前啟動的教科文組織「奴隸之路」旗艦項目,其宗旨也在於更深入地探討全世界奴隸制的起因和結果以及由此產生的文化互動。
African and Afrodescendant culture is a bridge between humankind’s past, present and future. As we embark on a new decade, we must support efforts to build on this tremendous resource.
非洲和非洲裔文化是人類過去、現在和未來之間的橋梁。隨著我們進入新的十年,我們必須支持旨在讓這一豐富資源充分發揮作用的各種努力。